微格教学训练教案--泰戈尔《采果集》

>>>  小樂的精彩夢想  >>> 簡體     傳統

课题:《从诗歌中学习英语》

 

①、从一些优美的诗歌中提取一些较为常用、难度适宜的英语单词,通过教学使学生能逐渐掌握。

②、一些常用的短语、名句,力求能熟记并掌握出处、内涵。

③、从诗歌中提炼韵味、哲理,及其中的人文气息

 

重点:

从诗词中学习英语,是有别于普通英语课程。但教学目标都是为了更好地学会英语,通过不同的教学手段,更好地调动学生的学习积极性。

如何挖掘出诗词学习中的趣味性,可以说是一个重点。

 

难点:

既然有别于普通的英语课程,所以相应地,教学思路、目标也有所不同。趣味性的理解各有各的看法,也许众口难调,或许形式会过于单一。

 

教学过程(一)

 

一、教材简介

印度诗人泰戈尔的《采果集》(Fruit Gathering)《飞鸟集》等,教材计划首先彩泰戈尔的这两本诗作开始。

 

罗宾德拉纳德•泰戈尔(Rabindranath Tagore, 1961-1941),享誉世界的印度诗人、小说家、思想家。他生于孟加拉一个富有哲学和文学艺术修养的贵族家庭,8岁就学着写诗,并展露出非凡的天赋,13见时就能创作长诗和颂歌体诗,1878年赴英国留学,1880年回国后专门从事文学写作。1912年,泰戈尔自译的英文版《吉檀迦利》出版,轰动了整个世界。1913年,他因该诗集荣获诺贝尔文学奖,从此跻身于世界文坛,其作品被译成多国文字,广为流传。

 

泰戈尔一生中共写了50多部诗集,其中最着名的有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《采果集》等。另外他还创作了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本以及大量的文学、哲学、政治论着,其作品博大精深,其为人具有慈善仁爱的胸怀和独特的人格魅力,赢得了无数人的景仰。

 

二、《采果集》是泰戈尔的又一部着名诗集,与《飞鸟集》《园丁集》《新月集》和《吉檀迦利》齐名。它以充满激情的语言赞颂生命,思索生命的本质。诗作韵味幽雅,哲理深妙,打动过无数中国读者。这些诗作充满了乐观的情绪和生机盎然的气息,表达了作者对理想追求的乐观和坚定的信心,让你在一串串爽可口的文字中体味生命的真实感动,品尝人生的甘美果实。本次课程内容

 

三、

<思路导引>

    泰戈尔,为印度人民开放了一扇通往世界的大门。

    印度的诗哲,东方的智者,历久弥新的智慧。

    纯粹、自然、诗意的生活,贯穿了泰戈尔的一生,无论在困难或者苦难里,泰戈尔都为我们的精神领地树立了榜样。

所以,我们可以从以上这些角度来关注这本《采果集》(Fruit-Gathering)。

 

<结构划分>

一、第一章、八十六个分节,每节一个小段英文及其中文翻译,都是优美的短句构成。每节没有标题,语句结构看似松散,但其中心总是有个主旨,需要我们慢慢体会。

二、“情人的礼物”,Lover’s Gifts

大约十六篇短文及其中文翻译,每篇一个标题,中心主旨更加明确,富有深意,指向也更为明确。

 

<典型章节>

一、

1. Bid me and I shall gather my fruit……

吩咐一声,我就会把果子一筐筐的采满……

2. Bid me and I shall set sail on the river.

吩咐一声,我就会在河上扬帆起航。

3. Does it not also sing with the waves that fall?

难道大海和谐的歌声,仅仅是为了潮涨的波涛吗?

4. When the night grows still and stars come out one by one

, I will spread it on y lap and stay silent.

夜深人静,星星一颗颗闪现,我会把信摊在膝上,默默等候。

5.The poet’s mind floats and dances on the waves of life amidst the voices of wind and water.在风与水交织的乐音中,诗人的思绪浮游,并飘舞于生命的微波之上。

小结: “Lover’s Gift”解说

“Gather my fruit”可有什么样的深意?

Sail on the river  Star come out one by one turned my thoughts into songs

 

由以上,我们可以大致了解:

1.泰戈尔的诗总是通达自然与人性,清新、瑞丽,曲径通幽。

2.泰戈尔清丽的词语,蕴藏有历久弥新的智慧。

 

<课程小结>

泰戈尔的这本《采果集》,这“采果”二字,深有含义,其中有一点,即鼓励我们生活中多加采撷,因为生命中有着太多的美好果实。诗词宛如歌曲,曲韵幽远。

以这句诗词来概括:

I wait for the time when your boat crosses over to my shore and you take my flute into your own hands.

我等待着那一刻,你的小舟划到我的岸边,你把我的笛子拿到自己的手里。

 

教学过程(二)

 

一、什么样的诗句能够让我们长久吟咏?

先让我们来看以下这样几个诗句

1. Bid me and I shall gather my fruit……

吩咐一声,我就会把果子一筐筐的采满……

2. Bid me and I shall set sail on the river.

吩咐一声,我就会在河上扬帆起航。

3. Does it not also sing with the waves that fall?

难道大海和谐的歌声,仅仅是为了潮涨的波涛吗?

4. When the night grows still and stars come out one by one, I will spread it on my lap and stay silent.

夜深人静,星星一颗颗闪现,我会把信摊在膝上,默默等候。

5.The poet’s mind floats and dances on the waves of life amidst the voices of wind and water.在风与水交织的乐音中,诗人的思绪浮游,并飘舞于生命的微波之上。

设问:这几句英文诗歌有什么样的共同点?比如从个体以及从自然角度。

小结:其实英文诗歌同中文诗歌一样,能够触动心弦,通达人性、连接自然,就能长期留在我们的脑海里。而泰戈尔的诗:

1.清丽的词语,往往蕴藏有历久弥新的智慧。

2.总是通达自然与人性,清新、瑞丽,曲径通幽。

 

二、泰戈尔到底是在写自然还是写思想?

片段举例

The poet’s mind floats and dances on the waves of life amidst the voices of wind and water.

Now when the sun has set and the darkened sky draws upon the sea like drooping lashes upon a weary eye it is time to take away his pen, and let his thoughts sink into the bottom of the deep amid the eternal secret of that silence.

当风与水交织的乐音中,诗人的思绪浮游,并飘舞于生命的微波之上.

当夕阳西下,如墨的天空笼罩着大海,宛如浓密的睫毛垂在疲惫的双眼上.该收起他的笔了,让他的思绪在那永远沉默的秘密中,沉入深深的海底.

 

单词短语:

dances on the waves of life 飘舞于生命的微波之上

amidst the voices of wind and water 在风与水交织的乐音中

the poet’s mind float 诗人的思绪浮游

the sun has set and the darkened sky draws upon the sea

夕阳西下,如墨的天空笼罩着大海

like drooping lashes upon a weary eye  宛如浓密的睫毛垂在疲惫的双眼上

sink into the bottom of the deep  沉入深深的海底

amid the eternal secret of that silence  在那永远沉默的秘密中

设问: 单词短语对诗歌的整体表现起了什么样的作用?

 

三、我们能从中提炼出什么样的诗歌思想?

有人说,诗人是“人类的儿童”。因为他们都是天真的,善良的。在现代的许多诗人中,泰戈尔更是一个“孩子的天使”。他的诗正如天真烂漫的天使的脸;看着他,就“能知道一切事物的意义”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相和爱。

在《采果集:诗哲泰戈尔献给生命的诗篇》中,诗人对于生命和自然的咏叹,透过清新优雅的文笔,传达丰富精妙的哲理,配以意大利着名插画家唯美清雅的图画,带您步入如诗如画的伊甸园,让您的生命感动久久!正如书中的一节所述:

  “不,催蓓蕾开花,那可由不得你”,“摇撼蓓蕾也好,敲打蓓蕾也好”,甚至“撕碎它的花瓣”,花蕾仍是没有开放,“没有色彩,也没有芬香”。因为“催蓓蕾开花,那可由不得你”。

  而真正能使花蕾开放的人,他却做得轻而易举,只消“看它一眼”,“吹一口气”,花蕾便开放了!这能使花蕾开放的人,到底是谁呢?诗人将他的名字隐去,要读者去猜。默默凝想——他不是别人,正是“自然”!

  自然,他的魔力无比,你永远也不能超越他。

自然啊,他把美藏在最合适的地方,你发现它,也恰在自然早已安排好的一刹。这朵花,不会早一分,不会晚一秒地开放。你永远只有安静地期待,而不是粗暴无谓的强迫——要使花蕾绽放,那可由不得你。这《采果集》便是一个花蕾,待我们将它读完,花便开了——一朵生命哲理之花绽放。

所以,答案是自然。

 

四、主题讨论

容我做个任性的孩子-读泰戈尔《采果集》作者:青丝

   赤日炎炎,还是再来读泰戈尔。呀,只有这白胡子老头懂得女人。

你给她说话,她却睡熟了,不回答你的话--你早晨给她的那朵花,也从她手里掉落在尘土里。当暴风雨来临,天空一片晦暝,她忐忑不眠、玩偶都丢在地上,她紧恐地紧贴着你。当暴风雨来临,天空一片晦暝,她忐忑不眠、玩偶都丢在地上,她紧恐地紧贴着你。坐在尘土中的这个孩子,是你命定的新娘。她的游戏将会静止,并将深化为爱。不能讲理。爱情里边没有道理可言。一旦觉得对方不可理喻,悄悄退场就是了。太多痴男怨女不明白这道理,非要摆事实讲道理。公说公有理、婆说婆更有理,白白浪费时间精力--倒是好合好散,各自寻找新天地的好。  
  最聪明的人从不争论。永远是第一时间离场,抽身而去。无所谓谁对或是错。错全在我、放过我。呵。不必争无谓的意气。对了又怎样?多说一句都是浪费时间。  
  如果可以,容我做个任性的孩子吧。

 

展开讨论:

1、从英文文学艺术层面

2、从自由优雅、清新浪漫等思想着手

3、对现世的意义

 

 

泰戈尔与中国

 

泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。

 

1924年,泰戈尔应孙中山先生之邀访华,“泰戈尔热”进入高潮。他在徐志摩家乡时,“观者如堵,各校学生数百名齐奏歌乐,群向行礼,颇极一时之盛。”

 

他会见了梁启超、沈钧儒、梅兰芳、梁漱溟、齐白石、溥仪等各界名流。

 

1956年,周恩来总理回忆时说:“泰戈尔是对世界文学作出卓越贡献的天才诗人……”


乐明 2010-12-22 03:20:11

[新一篇] 大學四年個人社會實踐總結

[舊一篇] 山水文化專題策劃稿
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表