相關閱讀 |
>>> 讀書—連接古今充實信仰 >>> | 簡體 傳統 |
我从未爱过这世界 文/(英国)乔治·戈登·拜伦 我从未爱过这世界, 它对我也一样; 我没有阿谀过它腐臭的气息, 也不曾忍从地屈膝, 膜拜它的各种偶像; 我没有在脸上堆着笑, 更没有高声叫嚷着, 崇拜一种回音; 纷纭的世人不能把我看作他们一伙; 我站在人群中却不属于他们; 也没有把头脑放进 那并非而又算作他们的思想的尸衣中, 一齐列队行进, 因此才被压抑而至温顺。 我没有爱过这世界,它对我也一样—— 但是,尽管彼此敌视, 让我们方方便便分手吧; 虽然我自己不曾看到, 在这世上我相信或许会有不骗人的希望, 真实的语言, 也许还有些美德, 它们的确怀有仁心, 并不给失败的人安排陷阱; 我还这样想: 当人们伤心的时候, 有些人真的在伤心, 有那么一两个, 几乎就是所表现的那样—— 我还认为: 善不只是空话,幸福并不只是梦想 注:本首诗歌选自《恰尔德·哈罗尔德游记》第113——114节,这是拜伦早期的诗作,他在对欧洲民主革命和民族解放运动表示同情的同时,时常陷于悲观苦闷之中。诗人在恰尔德·哈洛尔德的形象里,反映出自己生活与性格的某些特点:高傲冷漠,放荡不羁,对上流社会的憎恶和鄙视等。但主人公那种冷漠静观的消极的生活态度则和诗人不同。诗人热切关注人民的斗争,焦虑着人民未来的命运与前途,怀抱着从事英雄事业的理想。
楚尘文化 2015-08-23 08:40:38
稱謂:
内容: