卡尔维诺:《未来千年文学备忘录》前言

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

前言

  关于标题:我细心考虑到卡尔维诺选择的《未来千年文学备忘录》这个标题不符合我所看到的原稿,但我依然觉得有必要保持其原样。
  卡尔维诺喜欢“备忘录”一语,不过他考虑过、但是放弃了如下的标题,如:“几种文学价值观”,“文学价值观之选择”,“六项文学遗产”——都曾冠以“给未来一千年的”这个修饰语。
  在一九八四年诺顿系列讲演计划提出之后,卡尔维诺便慎重考虑。
  面对着十分广阔的选择范围,他深信确定选题的重要性,所以他感到不安,直到他制订好组织讲演的计划;在此之后,他便把绝大部分的时间用于准备工作。实际上,从一九八五年元旦起他就放下了其他一切活动。他热衷于此。有一天,他对我说他收集好了资料,可以做*八次*讲演。我知道拟订中的第*八次*讲演的题目是“论(小说的)开头和收尾”。
  但迄今我尚未找到其文稿。
  我丈夫在一丸八五年九月以前写好了五篇讲演稿,行将前往美国和哈佛大学(卡尔维诺于一九八五年九月十九日逝世——译者)。当然,这些讲演稿本来应该由卡尔维诺宣读(当时帕特里克·克立正在将其译成英文),而且,在哈佛大学出版社出版单行本之前,他肯定也会修订的。不过,我认为,本来也不会有重大修改:我看到的第一稿和定稿的区别在于结构,而不在于内容。卡尔维诺想要称第六次讲演为“连贯”,计划到达麻萨诸塞州的剑桥之后开始写作。在他的书桌上我看到了其他五篇,均为意大利语原文,排列井然,随时可装人旅行皮箱。我要衷心感谢帕特里克·克立的艰苦的翻译工作;感谢宾夕凡尼亚州立大学凯特琳·休姆在校订稿件以备出版的过程中,对我多方面的帮助;感谢康斯坦兹大学的路加·马利盖蒂对卡尔维诺作品和思想的深刻理解。
埃斯特·卡尔维诺

英译本前言

  现在是一九八五年,在我们和新的一千年之间,只有十五年了。我暂时认为,新世纪的临近不会引起什么特别的感想。当然,我所指的不是未来学,而是文学。即将结束的这一千年曾经目击了西方诸现代语言的诞生和发展,目击了业己探索这些语言的表现力、认知力和想象力的诸文学的诞生和发展。这是书籍的一千年,因为这一千年看到了我们称之为书籍的这一对象逐渐具备了我们如今所熟悉的形式。这一千年终结的表征也许就是:我们常常感到茫然,不知道在所谓的后工业化的技术时代文学和书籍会呈现什么面貌。我不想作大多的推测。我对于文学的前途是有信心的,因为我知道世界上存在着只有文学才能以其特殊手段给予我们的感受。因此,在这几次讲演中,我要谈谈对我备感亲切的文学的某些价值、特质和品格,把这一切纳入新的一千年的远景之中。

译者后记
  本书是在旅美执教、往返于佛罗里达、印第安纳波利斯和伊利诺州香滨市期间译出的。因为在美国难以找到西方文学作品的中文译本,故本书引用的西方文学作品片段只好自行译出,但人名、作品名称均努力参考国内学界出版的工具书和教科书索引,使其尽可能符合通用的译名。
  本书翻译过程中得到刘小枫博士和林道群先生的热情指导和帮助,谨致衷心的谢意。
一九九四年四月十人日
于美国佛州但帕市南佛罗里达大学


卡尔维诺 2013-08-22 13:30:45

[新一篇] 畫火御寒:流沙河先生的隨筆精華

[舊一篇] 卡爾維諾:《未來千年文學備忘錄》1.輕逸(Lightness)
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表