送僧归日本 万里眼中明

>>>  探索博大精妙的傳統文明  >>> 簡體     傳統

送僧归日本
 
  上国随缘住,来途若梦行。
 
  浮天沧海远,去世法舟轻。
 
  水月通禅观,鱼龙听梵声。
 
  惟怜一灯影,万里眼中明。
 
  【作者】:钱起    【朝代】:唐    【体裁】:五言律诗
  【注释】:

  1. 上国:这里指中国。

  2. 随缘:佛家语,随其机缘。

  3. 来途:指从日本来中国。

  4. 浮天:形容海面宽广,天好像浮在海上。

  5. 去世:离开尘世,这里指离开中国。

  6. 水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切象水中月那样虚幻。

  7. 法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。

  8. 梵声:念佛经的声音。

  9. 帷怜:最怜。

  10. 灯:双关,以舟灯喻禅灯。
 【韵译】:
 
  只要有机缘,随时都可以到中国来;一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。
 
  天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
 
  心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
 
  最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
 
 【简析】:
 
  这是赠给日本僧人一首别具一格的送别诗,由于被送的是归日本的和尚,所以充满宗教色彩。前两句不写送归,而写来处三、四句才暗示归途邈远。后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。诗中多用了“随缘”、“法舟”、“禅寂”、“水月”、“梵声”等佛家术语,紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。词句清丽,音韵和谐。诗中句句运用佛家术语,为一大特色。

 


小编 2013-09-10 18:15:15

[新一篇] 一束野花送別新聞集團

[舊一篇] 《蘭溪棹歌》和《送春》
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表