读者来函

>>>  名人論史——近當代作家的史學觀點  >>> 簡體     傳統

读者来函

读者朋友的来函,实在是支撑我的一大力量。本书如果少了这些风趣幽默发人深省的信函,那就失色很多了。选择部份信件刊登出来,这个动作有些风险,因为也许不是每个人都愿意原谅我的不告而登,可能有些朋友不愿意示名,有些朋友不喜欢我的节录。

我希望我不会收到一张法院通知。

我只列出每一封信的作者的姓,因为我担心冒犯了你。不礼貌处尚祈原谅。

我很单纯地,想让大家看看他人的想法或境遇。这里面有对【无责任书评】喜爱的表达,让大夥儿同乐,同时做为我的感谢与纪念。这里面也有不少人的资讯甘苦以及学习经验,我们得有机会观照自己。

必须说抱歉的是,所有对我太过直接的谬赞,统统被我收藏起来做私房了。


●来函1

From: "Yukie Chen (\'\S\;\()"
To: jjhou@ccca.nctu.edu.tw
Date: Fri, 12 Jan 1996 00:35:38 +0800
Subject: 文章

侯 Sir 您好:

在笑话板优哉优哉的闲晃着,看到有人将 何陋居主
post 在电脑语言区的一篇标题为 "代侯捷先生 post 的两篇
文章" 转贴到笑话板来。

原先未曾看清楚原发信人的时候,看着文章,看着看着,
不禁赞叹发信人模仿的能力,真像是您写的文章!!(我原以
为所谓的 "代..post" 是有人假借您的名义写文章) 後来
看清楚发信人後才知原来真的是您的作品.

在外面读书,难得回家去一趟,也才有 pc-magazine 可
看,最期待的就是看您的文字了.(偏还不是每期皆有...,倒
是件可恼的事!!) 想不到今天在笑话板上看到大家讨论翻
译的些可笑事时有人将您的文章给全文引了过来... 只能说
对您的文字真是久违了!!(另一可恼的事:东海图书馆没有订
Pc-magazine 中文版,只有英文版.所以真得回家才看的到)

写程式,九九乘法大概还会吧,恐怕也就是如此了。看您
的 "无责任书评" 还真的如同您文中所说的,看看前言,直接跳
最後头去了。也不清楚当时怎麽看起您的专栏的,不过我真的
很喜欢那些所谓的 "废话"...。可真恨不得您多写些!!

对於您的文章反应两极化...,我想,就让赞同您的天平
那臂加颗砝码吧!!

只是,您的 "无责任书评 II" 什麽时候出书啊?


●来函2

From: david@cc.nctu.edu.tw
Date: Fri, 29 Dec 95 11:25:17 CST
Apparently-To:

Dear Hou Sir:

I 've read your paper in bbs.cis.nctu.edu.tw named "Oh! 1995" (sorry
,my Chinese type speed is about 8 words/sec and my English is not so good
..so be patient please ..).

I am an ENT (Ear Nose Throat ) doctor working at Hsin-Chu hospital,
and like your "无责任书评" ,although I don't understand the technical part
about so called OWL,SDK,NT,OS/2 %@*&^? but I really enjoy this book.
everytime I read your book and paper,then I think I should push myself to work
harder to increase my computer ability .Since I touch bbs and make friends
with guys younger than me (I 've been 36 years old ) it seems to open another
doors in my daily life,I really like to read every 序 in your book and that
is also the only part I can understand ,it is because you always state SDK
,OWL ,handle ,operand.... ,C++ ,&^%$ in your books.:-)

Happy New Year and good luck

David Yeh
in ENT department of Hsin-Chu Hospital
84. 12/29


●来函3

侯捷大哥你好:

冒昧写这封信给你,希望你别见怪。一直都在中文版 PC Magazine 上拜读你的大作,虽然有些不是自己熟悉的题材会 "看没有",但总会看得津津有味。想为何这些电脑名词在你笔下组合便不会如此生冷,甚至怀疑你是个工程师或是作家。当然,你比工程师更作家,比作家更工程师,所以会如此受人欢迎。奇怪的是台湾不乏有文采的工程师,却少见有文采的工程书。技术方面或许力有未逮,但基础科学呢?

市面所见不是翻译本就是剪贴本,常令人读了之後掷笔一叹。写坏了书拿来卖钱,真该下十八层地狱。尽信书不如无书,是如今读中文书的新解。

...希望你勉力继续推介一些好的英文书。资讯世界浩浩无涯,需要一只灯塔。

读者 一兵胡□□ 0911 1111


●来函4

侯先生,您好!

我是您的一个忠实读者,从来没有想到会有机会给您写信。当 DrMaster 的萧先生说他能帮我实现连梦里都不曾有过的梦想,我实在是激动万分。

【无责任书评】一书我是去年底在香港时买的。买完後找了一个快餐店,边吃边看,没想到竟看了三个小时,一直把书看完了。我把书带回北京,没舍得把书放到公司里,一直把书珍藏在家里。後来再读该书,才想起来我以前读过您的大作【深入核心】。

书 (当然是好书) 是最好的朋友。您在书中提到的大部份我都读过。Andrew Schulman、Adring King、matt Pietrek、Charles Petzold 等都是我非常熟悉的名字,也是我非常崇拜的大作家,看到您在书中对他们推崇备致,觉得我们肯定能有许多共同语言,不知不觉我把您也当成了朋友。

我现供职北京金山软件公司...我组织编写出版过二十多本书...。我是一个
电脑的狂热者,也是苦行僧。主要研究 DOS/Windows 系统、加密软件、中文平台和字处理软件等。我的主要工作是写软件,客串写书是业馀爱好。我有写书这个想法主要是因为国内没有几本自己人写的好书,绝大部份是翻译的...我托萧先生带给您一本【深入 Windows 编程】...

大陆的软件业正在寻找出路,侯先生有何高见,可否来信讨论?

不知您是否能收到此信,是否有时间看信等诸多因素,我以後再给您写信。

忠实读者 雷□ 敬上 1995/12/15

侯捷注:虽然信中雷军先生谦称自己文字功底不够,出的书不尽人意,事实上他的书所表现的技术与文字深度都非常好。今年 (1996) 交大百年校庆,我希望校友团至北京时有机会与他见面。


●来函5

From richardliu.bbs@bbs.cs.nthu.edu.tw
Date: Sat, 14 Oct 1995 04:23:40 GMT
From: richardliu.bbs@bbs.cs.nthu.edu.tw (Liu Richard)
Subject: 无责任书评 回响

你好,侯大哥:

我是一个二专毕业的等待当兵的无业游民。看到你批评那本 Windows NT
的书,我必须要提供一个相反的意见。大家都知道,看完中文书的读者,
很少不去买一本原文书,如:The C++ Programming Language,就算看不懂,拿来吓吓不懂 C++ 的学弟也好。但是你在书评中所提的 Windows NT 译本的那些片断,却可以让我们不须要再买一本原文书。因为从中文直接译回英文就可以了,这样再译回中文,虽不近,亦不远矣!你说是吧!这样的作者用心良苦,希望侯大哥就放他一马吧!

最近 Windows 95 风吹到各地,大家都流行使用 Windows 95。书店上放的也是Windows 95 的书 (你看,每一次都打全名,可惜没有稿费 :D)。一方面高兴有很多书可以选择,但是一方面也很痛心。因为这些书几乎都是随便写写,就拿出来赚钱,远不如我去当电脑助教的教材。其中还有一些是从 Windows 3.1 直接改成 Windows 95 的画面就在出书的。...作者根本没有深入了解 Windows 95。没有深入了解 Windows 95 的人,想到出 Windows 95 的书,这就是国内的出书环境 --- 只要有人肯写,出版社就出。...

或许侯大哥没有看到 BBS/WWW 的书籍,更是可恶。自己写的东西只有
1/2 倒是引用的文章占了大部份的篇幅,不仅仅是纸张的浪费,而且是一种堕落。C/C++ 的书也没有好到那去, VC++ == BC++ == TC++ == TC == Windows Program。尤其是国内二位老师级人物 (你心中明白吧)。

也许这就是国内的电脑环境,太多人都太不用心了,太多人都没有社会责任。或许我们的社会缺少有心的作家吧!...

最近要去当兵了,碰电脑的时间一天大概有十二个小时以上,对身体是一种很严重的伤害。当然我不会生活紧张,我没有出稿的压力。也希望侯大哥好好保重身体,毕竟电脑界少了你会少了许多光彩. :)

刘□□


●来函6

Date: Sun, 15 Oct 95 16:26:53 -0400
From: seanchen@hntp2.hinet.net
Subject: 志村大爆笑

侯先生您好:

我是在一家化学公司担任研发主管,本身对电脑也有相当的兴趣。在本期微电脑传真的无责任书评专栏中,志村大爆笑一节让我有若干感触。因为工作的需要,我经常拿一些专业的技术资料给同事阅读,并要求他们翻译成中文,通常结果是牛头不对马嘴,我甚至半开玩笑的问他们是否看得懂自己翻译的文章,他们老实的说自己也看不懂。因为有的人翻译的时候,遇到不懂的单字去查字典,也不管同一个字在不同的专业领域会有不同的解释,就生吞活剥的取第一个解释,更遑论 信、达、雅"了。

此外,不知您是否用过市面上的英翻中软体,它翻译出来的东西就类似您在文中列举的特异例子,所以我猜这些书如果不是请一些成本低廉的人力操刀(事实上很多由教授挂名的翻译专业书籍,不也如此),要不就是由这些翻译软体代工,再稍加润饰(还存有良心者),一本书即告大功完成。最後,听你说这个专栏要告一段落,蛮可惜的。不过我想要说一句话,那就是这年头说真话的人属於濒临绝种的动物,却又不受华盛顿公约保护,共勉之。


●来函7

侯先生:

你好。...很欣赏在这一期无责任书评中看到你那篇足可引发一场围攻事件的文章。欣赏你的勇气,也欣赏你认清是非黑白的自信,而更欣赏的是虽已挤身「杰出青年」之列却仍能够承认自己的平庸。相信你在发出如此言词时,并无丝毫矫情心态,而由字里行间也足以看出你为人之固执与诚恳。

在为人师的这几年中,其实对这一代年轻人相当地失望。...最近有二十几位学生的表现逐渐改变我的想法,当然也包括写了这麽一篇充满争议性文字的你。其实我对年轻人的看法或学生对我的看法在现阶段并不是最重要的事...希望看到的是将为人师的学生们,能「有样学样」,而不是大家「要混一起混」。看到你的固执与坚持,感到吾道不孤矣。

你在「二十年」一文中所提到的某些怪现象,其实也普遍存在学术界及教育单位中,只是用词稍有不同罢。...以上数例虽然在学术与教育界司空见惯,却仍属於同事间茶馀饭後闲聊话题,硬是上不了刊物的。也许你该庆幸有这麽一块园地可以耕耘,还有众多同志声音共同勉励。...

目前我服务於南部一所师范学院...教书是乐在其中的难得事业,祝你愈写愈乐,也有一个能够乐在其中的难得事业。

读友 吴□□ 1995.08.07


●来函8

侯先生,您好:

拜读您的大作,「二十年目睹之怪现象」,感触极深极深。...先生在文中慷慨陈言,令人深深感动...。

我曾经翻译文章供 xxx 刊登。但是这个圈子似乎不适合像我这样的人生存...。xxx 的算法是,每期有固定的预算,依文长概估稿费之後,如果总和超过预算,则每人再乘以一个常数,以使最後结果在预算之内...。

我不知道国内还有几个人像我这样做翻译的。使用六十本词典交叉叁考,其中没有一本是英汉词典。我已经有十年没有接触过英汉词典了,因为英汉词典不可靠...

诚然,时下的翻译佳作不易寻得。甚至今日之中文创作也已受西化中文的影响至深。我对翻译的要求,主要立论来自思果先生的【翻译研究】以及【翻译新究】。以该二书的标准来看,当今国内的翻译水准简直令人不敢领教。...我非英文或电脑本科系的背景,但两个领域我都有极深的兴趣。也因此,自我的要求极高。好的翻译连标点符号、虚字、代名词的使用都要谨慎。这是我评估的标准,也是我做翻译时的自我要求。真希望侯先生的影响力能够再度扩张,让所有从事翻译的人知所警惕。

我平常少看国内的杂志,尤其在用了 Internet 之後更少看,连英文杂志也不再买了,您应该也知道,使用 WWW 哪还有欲望再看杂志。购买杂志纯粹是仰慕侯先生您的丰采。

读者 陈□□ 1995 年 9 月 12 日

侯捷注:陈先生的专业与敬业,真的让我景仰佩服。多几位陈先生这样的人,我们就有福了。但是,国内出版环境给专业译者的报酬,又让我觉得,我们 (读者) 的幸福建筑在他们 (好译者) 的痛苦上。


●来函9

侯先生:

最近读了您的「二十年目睹之怪现象」,趁着感动犹在,提笔写信给您,再晚些写恐怕就没有勇气了。

做个资讯人真的好难好累。其实,我觉得侯先生您如此的生活,似乎已经从中获得另一番滋味了。小子我正想要踏进这一行,未曾料到的是这一步好重好困难啊。一个非科班出身的人想走上这一行是多麽不被认同。在近二十次的面谈中,多少次想要放弃,却又再提起勇气信心来面对,只因自己的执着。

如果有机会让我尝试的话,一切均会不同,可能我会做的不错唷。

希望数年後的生活,也能体会侯先生目前的心境。也希望侯先生能不断教导我们这些小子。敬祝健康

读者 王□□ 84.9.20


●来函10

订过四年 xxx,看过三年 ***,正准备不再续订下去,以抵制订费涨价。末期阁下的一篇「二十年」书评,让本人兴起回信的念头,第一个理由是全篇没有提到半句对杂志的评语,第二个理由是阁下引用许多佛家的 "识",最後一个理由当然是在文中找到您留下的地址;让本人不得不联想到专栏的标题「无责任书评」,既然是「书评」,当然杂志不在责任范围之内,既然无责任又何必留下地址,似乎您引用佛忏典故,只是「拿别
人的拳头打墙壁」,然後躲在拳头後大叫好痛。我敢大胆预言阁下将来必入空门,因此顺便补上一脚踹得阁下七荤八素,以免佛门净地多一个糊涂僧,若是救回一个书评人也算功德一桩。只看您敢不敢打赌,若是您出家我蠃,无责任书评版权送我,您终身不出家我输,您的往生牌位费我出。

...无责任书评不仅要继续还得继续扩而评及杂志。...您提到的出版现象实际上与菜市场的行口制度无异,您所称的「掮客」,就是俗称的菜虫,长久以来蛀食着文化丰实的成果,贩卖进口文化的翻字书市场不提也罢,
电脑排版用 byte 数计工资, 铢必较也算人之常情,整本书靠抓图填塞充页,以换取较高的稿费,也是电脑书硕大重如砖头的原因。...您老人家也不必因为让人说抄袭电脑测试的模式而感叹,相信您大约就是希望获得这类意见而留下地址,那我当然乐於提供一些意见。

...敝人不幸从事电脑排版,又曾出过一本技术书,所以是正牌的受害人,对於菜市场的了解说出渊源会吓您一跳。精美的电脑书的确值得喝采...,默默耕耘文化的好出版社还是很多...,冲着这一点,希望书评还是要评他个体无完肤。...如果阁下对咖啡有研究,不做书评可以去评咖啡厅,就是不必想出家,出家的责任更大。...千万别出家,如此释迦牟尼也会念一声阿弭陀佛。

陈□□ 1995.08.08


●来函11

侯兄:

身为资讯从业人员多年,最近几年去重庆南路翻翻电脑中文书籍,都有掩卷叹息之感。这次拜读您的「二十年目睹之怪现象」,真是感同身受。...

在今天台湾这个社会,能坚持自己的良知,去客观评论同行的作品,相信
必须承接受很大的压力。朱先生常提到台湾今天文化水准低落,没有好的评论人才是一个主因,一般大众根本分不出好坏。记得十年前看中文专业书籍看不懂,当时只怀疑自己的程度不好,所以看不懂,直到赴美念书才找到原因。可是直到今日,只见中文书籍每况愈下,却又无能为力。...能够看到你为大家说句话,真是大快人心。盼望像您这样有良知的作者愈来愈多。

今天恰好读到陈之藩在一九五五年写的一段文章:「我们国家现在是没有科学,其实岂仅没有科学,而是根本没有学术;所以没有学术,是根本存在着魔鬼。魔鬼是什麽?是以生也有涯,知也无涯的慨叹,来掩饰自己的懒惰;是以天地逆旅,百代过客的诠释,来解嘲自己的 安。是以淡泊明志作为学优则仕的准备;是以滔滔皆是,作为自甘沉沦的遁词。」过了四十年,戏码依旧。

们现正从事多媒体,打算两年内能让程式依照剧本,自动绘出卡通...。

弟 王□□ 9/28


●来函12

侯先生你好:

我是一位自学电脑的建筑人。从八年前学校 XT、20M HD 时代开始接触了电脑,便一直在这个小框框里打转。我学的是建筑,毕业後也在建设公司从事建筑设计工作。电脑这东东对我来说,刚开始只是打报告、玩电动之用,渐渐地写了一些小程式满足成就感,因不足而学,不断地看书、买书、习作、抓虫、了悟、产生疑问,买书、看书、偷学招数、再习作...。如此一个人沉浸在学电脑的痛苦(熬夜不知虫在哪儿) 与欢乐 (终於知道因为资料档名键入错误) 中,不觉独自走过这一条漫漫长路。回首这段艰辛的学习历程,期间的种种真非外人所能体会,相信侯先生应不难了解我们这类人的心里状态 (有些变态又有些痴狂)。

近来公司走向电脑化,...由於我在一些场合中锋芒毕露 (臭屁),同事知道我懂电脑,纷纷前来请教。刚开始我热心教学,甚至开班授课,消息走开来,一天里电脑的大小问题几乎占用了我上班大部份时间...。公司有要增加设备、购买电脑者,统统交由我来负责。恶性循环下来,寻求解答应用软体使用操作的人也愈来愈多。

我渐渐有个极大的困扰:为何他人不能像我这般自我充实来解决问题,而只是将我当作一个解答机器一样,得到了解决之道,点点头,满意地走了,留下我跟在他的屁股後面兀自解释着何谓 AUTOEXEC.BAT、CONFIG.SYS...。所以不知从何时起,我采取了冷眼旁观的教学方式,有问题,告诉他可以从哪里得到解答,叫他自行去找答案。看到同事不满、讥讽的眼神,似乎在抱怨我小气、藏私、自大...。

我在想,到底是我资质太过超凡 (我玩电脑、玩音乐、写文章、作建筑设计),还是他人太过平庸 (回应你八月份书评内容) ?为何在我来说学习是件
快乐而有意义的事,对他人来说却只是混饭吃的工具?我不懂,真的不懂。

有时反省,我因为有八年的电脑经历,学新软体有如反掌之易,...而同事们因为接触电脑时日无多,移动滑鼠到选单上对他们来说都不是一件简单的事情,又如何能够快速了解一个复杂的软体在干啥。...但即使根基不好,「心」最重要。...放眼百来人的公司内,真正有心学好电脑的寥寥无几,颇生意兴阑珊之感。

... 同事们幸运地有我指点方向,按理说应该比我更快一些入门,但为何却是屡试不「爽」呢?侯先生,这跟资质有关吗?其实先前我自负的才华,不过是因为我有下苦心去做罢了。...这些我有而别人没有的东西,其实...都是我费了不知多少的时间与努力,才有些许的成就,为何他们都不懂?

...今天刚接到杂志,读过你的书评後,心中有感,趁着班时间留在公司发泄一些心中的感想。

最後问你一个话题,电脑入门应该先从何着手?

在此预祝你负起矫正电脑界歪风的重责,能有人真正开始去思考你书评中蕴藏的殷殷期许。

友 刘□□ 84/8/7


●来函13

侯捷先生您好:

我是您的忠实读者,也很喜欢您的无责任书评。电脑书作者有像您如此文笔的实在不多,看您的书有点像在看小品文的感觉,常会会心一笑...。

看了本期「二十年目睹之怪现象」之後,忍不住想提笔写信给您。「人生犹如时钟一般,其完美不在於走得快,而在於走得准」这句话似乎敲了我一棒,事实上自从我接触电脑以来,我就不知道我到底在追求些?我是从电脑游戏开始进入电脑世界的,...我最大的志愿是能亲自叁与开发游戏的工作...。我并非资讯相关科系毕业,我读的是军校社工系,现为某单位之辅导长。由於军校内资讯教育还不够普及,因此我几乎都是自学...。当军人有许多限制,「部队中不得拥有私人电脑」一项最让我遗憾。於是非休假时间我便利用看杂志来弭补。虽说不能上机是一种遗憾,但是也没有其他更好的方法。不知道是不是有不用上机就可以打通语言概念的这种书...。

我知道您平日一定很忙碌,但仍希望您能抽空回我这封信,这是我一点小小的期待。

祝读者满天下。

读者 陈□□ 敬上 95.8.11


●来函14

侯爷:

老早就想写信给您了,只是一直觉得写给自己的偶像不言之有物怎麽可以 !! 这次看到八月号的 PC Mag,终於忍不住要写给您了。我是个半路出家的资讯人,过去五专念的是电力电机,目前念的是中原资讯 (升大四了)。当我看到您竟然有在元智开课,我的心跳不禁加速,血压开始升高 --- 天啊,我恨中原为何没有找您来开课,另一方面又好高兴您在近在咫尺的学校开课,赶快告诉我您的上课时间吧,我一定要抽空去旁听。

关於许多读者提的评中文书一事,我认为可以开放给读者投稿。就拿我来说好了,虽然评不出书好在哪里,但烂的书我一定可以评他个狗血淋头,就怕杂志社不愿意登而已。譬如市面上某多产教授所出的数本 Visual C++ 的书,竟然可以完全没提到 MFC (据说还是他ㄨ大的学生写的);令人感到挂着 VC++ 的书名都是在讲 C++的语法,外加 Wizards 的使用手册;挂着 C++ 名字的则是把 C 的语法再复述一次,再告诉你 oop 就是用 class 把 data 和 method 包装起来 !!

说到这里,我倒是希望您出一本 C++ 的书,好好阐述一下 C++/OOP 的精神,因为我总觉得 xxx 那本书好像少了些什麽,搔不到痒处,还是您写的比较辣一点(或者翻译 The Design and Evolution of C++;您翻译的品质大家有目共睹)

我有个学长,连 Pascal 的语法都搞不清楚就要出 Delphi 的书 (我猜想内容
不外是在这里 click,在那里 drag and drop)。国内的中文电脑书品质低落,
出版商和作者绝对脱不了干系,但是我觉得读者的心态也必须要调整 (这一点倒是和国内的政治生心态颇为类似),消费者的速食主义,希望速成、便宜、大碗,直接影响到出书的品质,毕竟不是每个人都能够忍受曲高和寡的落寞而不脸色铁青。於是那些内容空洞却长篇大论的、使用手册式的书成为畅销书,但是精神何在?

...令人感到气馁的是有几本由中国大陆的作者译的书品质倒是不错,至少读起来感觉得到重点所在,而且没有不合逻辑之处;只是有好些语法和专有名词很不习惯。

暑假为了替自己的设备添添记忆体、硬碟,到电脑店附设的补习班教些基础课程,站上了讲台才知道夫子难为。在这里我体会到了前述的速食主义。当我希望多花一些时间讲路径的观念时,学生家长和老板却都要求我教一些「马上有成果」的东西...。有一点无奈。我真担心他们以後被问到补电脑的成果时,回答「只学会 format 和开机...」(我曾经亲耳听到这样的答案)。

最後祝您 早日康复 顺心如意

忠实读者 郭□□ 8-11-'95



●来函15

老师您好:

我自修C++和OWL已届一年,对於OO的观念已略具雏形,但仍未臻成熟。虽然如此,但我对C++的语法是完全没问题的 (不管是封装,继承,虚拟函示,RTTI,Template,namespaces...,etc.),我的英文能力尚可,习惯看原文书,这是尚在接受中文电脑书籍荼毒的同学们所羡慕的。习惯每两周去台北一趟,看看出了什麽新书没有,如有中意的新书 (都是OWL,MFC,C++,OOP),就毫不犹豫的买回家,买的书多,自然也得看的勤,所以我几乎平常都在看书,值得庆幸的是,我的近视度数已经固定,不再有增加之虞。我觉得买书,看书是一种享受也是一种投资,当知识和经验逐渐增长,心中的充实感真是不可言喻。

我曾经利用 OWL 和 WinSock 写了一个网路对打的俄罗斯方块,对 OWL 真是打从心底的喜爱,如今 OWL 似乎在这场战争中逐渐败下阵来,而我也因工研院老板的指定而开始学 MFC,但我仍不会放弃 OWL,好东西需要有人来支持它,所以我是少数用原版软体 (BC++) 的学生之一。

最近迷上了 Grady Booch 这位最具盛名的 OO 大师,每天抱着他的大着 "OO Analysis & Design with Application" 猛啃,Well,果真是越嚼越有味哩! I like it。

好了,不多占用老师您宝贵的时间了,这封信就此打住。最後祝老师事事如意。

Good Luck To You.
学生 蔡□□ Oct 27 1995


●来函16

侯先生你好:

第一次对你有深刻印象不是在杂志上的无责任书评,而是你在一本书上的序。我看书都有先看序的习惯...,就是这样开始注意你这个人。

我今天二十岁,是一个东海大学企管系的退学生,目前在一家电脑公司上班等当兵。现在的我正对未来如何规划人生感到迷惑。我对电脑满有兴趣的,也看了很多电脑的原文书。或许是因为我对念书这麽回事不感到排斥,再加上我的英文程度足够应付这些原文电脑书吧,每看一本书我都是从序一直看到最後一页。就这样看了满多本的。这样的念书态度间接影响了我对学校课业的方式。企管是一门很广的学问,很多东西老师都是只提一点点表面皮毛之後,就跳过去再教别的。很明显教授们的意思是:「我知道你们都很忙,忙着玩社团,办活动,没有太多时间念书。你们就念这些就好了,考试的时候我从这些地方出题目,这样你们快乐我也方便」。

这和我的念书态度完全相反,我就索性照我原本的方式念书。就这样一下子七、八本原文书堆下来的後果,造成了今天这样的情形。

我并不是在为我的退学找藉口,我只是想听听一个半路出家的人对这件事的看法。现在的我老实说就很想这样出家投入资讯这个世界。我目前唯一的顾忌是,我怕以後我会对现在的决定後悔。我想请教你的是,第一,如果你是我,你会怎麽走?第二,你是否对你当初的决定感到後悔?要是时间从头来过,你会怎麽选择未来的路?第三,就你的经验以及在这个行业的所见所闻,要走这条路你觉得最好具备什麽样的能力以及资格。

我不敢对你说这封信是什麽最速件,而期盼你能马上回我的信。我只希望你会回信。祝快乐。

林□□ '95.9.6


●来函17

Mr. 侯:

我看到网路上他人代你 post 文章,文章提到有关翻译的事情,我觉得你说的太不客观了,一些翻的不好版孪恀n\?<\tw乃$mD?C\ h奶蕊
...

敬启者:

您 mail 来的信除了前五行之外,其馀都变成了乱码。能否请您再重新
mail 一次给我 ? 不胜感激,谢谢。

侯捷


喔... JJ 先生,上封本来是一封想要骂你的话,但那时由於想不出来一些 "有力骂你的话" 所以就随便在 unix 上 tail 一个执行档,那些看起来就是乱蚂。为何想骂你有两点:

1. 真的看完你那一篇 post 说到翻译时,说的都有点道理,但由你这个号称电脑知识很强的人来说,可能有点夜郎自大。

2. 因为你可能很有名,一天收到很多e-mail ..所以你可不会一封封看,
所以写一点可以引起你注意的,因为我有点想法,想跟您讨论一下。


侯捷注:对书籍的看法,是一个读书人的良知,与电脑知识的多寡没有关联。另,我没有说过我的电脑知识很强。不能同意您以这种方式吸引别人读信回信。不只在真实生活中,我们还应该在网路上学习做一个彬彬君子。「君子不欺暗室」有这麽一点味道。 


侯捷 2010-08-10 09:24:37

[新一篇] 侯捷訪談錄

[舊一篇] 千人諾諾 不如一士諤諤
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表