外国微型小说选 《最佳配偶》

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

     最佳配偶

        〖美〗斯蒂芬·麦克勒

     王春申译

    我走进办公室,跟笑容满面的布列乔先生握了握手。跟我相比,他衣着十分
讲究。他手里在搬弄着一叠纸,就象在搬弄着一叠煎饼。

    “我相信,你准定会对她十分满意。”他说,“她可是我们用求同计算机,
从符合推选条件的一亿一千多万美国妇女中挑选出来的。我们按种族、宗教、人
种、生活地区,对这些妇女进行了分类……”

    我坐在那儿津津有味地听着,心想要是来这儿之前先冲个淋浴,那该多好。
这儿的办公室整洁宜人。不过那张椅子令人坐得不太惬意。

    “好,来啦……”他说着,象魔术师那样“砰”的一声把通向隔壁房间的门
忽地打开。本来我心里就象揣了只兔子,怦怦直跳,这时就更手足无措了。

    说真的,她长得很标致,真的!帅极了!

    “沃克先生,这是蒙大拿州拉芬湖的邓菲尔德小姐。邓菲尔德小姐,这是纽
约的弗兰克林·沃克先生。”

    “就叫我弗兰克好了。”我唯唯诺诺,显得有点紧张。她确实太美了!您不
妨想象一下。

    布列乔刚走开,我们就聊了起来。

    “您好!我,我,我对计算机为我选中的您,感到十分称心。”我竭力想把
语调放温和些。也许,把她称为计算机选中的人,她一定不高兴。“我是说,我
对事情发展的结果感到满意。”

    她莞尔一笑,露出了一排整齐的牙齿。

    “谢谢您,我也是。”她腼腆地说。

    “我,三十一岁。”我唐突地冲口而出。

    “我知道,这些全都记在卡片上。”

    这场谈话似乎就要这样结束了。卡片上什么都介绍得清清楚楚,所以确实没
什么好谈了。

    “今后打算要孩子吗?”她先找了个话题。

    “当然,两个儿子,一个女儿。”

    “正合我的意,这记录在卡片上的未来计划一栏,喏,就在那儿。”她指点
着说。

    我这才注意到我手中那一札文件似的东西,第一页上贴着一张国际商用机械
公司的计算机卡片,卡片上印有关于邓菲尔德小姐的重要数据。显然,她手中的
那一札“文件”是关于我的……于是,我们各自审视着自己手中的“文件”,每
翻阅一页,都要发出很大的声响。

    “文件”里说,她喜欢古典音乐(记录在兴趣爱好与生活习惯栏)。“您喜
欢古典音乐?”

    “对,比任何东西都喜欢,另外,我还收藏着弗兰基·拉尼歌曲的全部录音。”

    “这倒是红极一时的歌唱家。”我赞许地附和道。

    我俩的目光继续在字里行间浏览着。我注意到,她爱好:看书、看球赛、看
电影爱坐前排、睡觉时爱把窗户关上、养狗、养猫、养金鱼、养金枪鱼、爱吃用
意大利香肠做的三明治、穿着朴素、将来要送孩子上私立学校、住在郊外、参观
美术展览馆……

    她抬起了头:“我们所有的爱好都很一致。”

    “毫无两样。”我加上一句。

    我又读了标题为“心理状况”的记录:她生性羞怯,不爱争论,讲话拘谨,
属于贤妻良母型。

    “我很高兴,您既不抽烟又不饮酒。”她满意地说。

    “是的,我与烟酒无缘,只偶尔喝点啤酒。”

    “栏目里没有提到啊。”

    “哦,也许没写上,这是我的疏忽。”我希望她不会放在心上。

    我们终于各自看完了手里的“文件”。

    最后她说:“我们俩非常相象。”

    我和爱丽丝结婚整整九年了,已经有三个孩子,两男一女。我们住在郊外,
听着古典音乐和弗兰基·拉尼的录音。我俩最后一次争吵是很久以前的事了,所
以早被我忘得一干二净。在每一件事上,我俩几乎都能步调一致。她是一个贤妻,
我也可以算是个好丈夫。我们的婚姻真是完美无缺。

    眼下,我却盘算着下个月就去离婚。这种日子我再也过不下去了!

录自江苏文艺出版社《微型小说选(7)》
(该册为“外国微型小说专辑”,1986)


〖美〗斯蒂芬·麦克勒 王春申译 2013-08-19 15:57:36

[新一篇] 外國微型小說選 《警笛》

[舊一篇] 外國微型小說選 《柔弱的人》
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表