“睡”的变奏我愿意看你入睡,也许你根本睡不着。我愿意睡意朦胧地,看着你,我愿意与你一起入睡,进入你的梦境,当它那柔滑的黑波卷过我的头顶愿和你一起穿越那片透亮的叶子黑蓝、摇曳不定的树林那儿有水汪汪的太阳和三个月亮走向你必须下去的那个山洞,走向你最最担心的惊恐我愿递给你一支银色的树枝,一朵小白花,一个字保护你,当你陷进梦的深处的忧虑,和忧虑深处的中心。我愿跟随你再一次走完那道长长的楼梯变成一条小舟小心地载你回来,做一朵双手捧住的火焰引导你回进睡在我身旁的你的躯体,让你悄然回去如同吸进一口空气我愿做那口空气在你身体里作片刻的逗留。我多愿自己也是那样的不受注意,那样的须臾不可分离。选自新陆诗丛·外国卷·《外国诗选65家》 林克 译
“睡”的变奏
我愿意看你入睡,
也许你根本睡不着。
我愿意睡意朦胧地,
看着你,我愿意与你
一起入睡,进入
你的梦境,当它那柔滑的黑波
卷过我的头顶
愿和你一起穿越那片透亮的
叶子黑蓝、摇曳不定的树林
那儿有水汪汪的太阳和三个月亮
走向你必须下去的那个山洞,
走向你最最担心的惊恐
我愿递给你一支银色的
树枝,一朵小白花,一个字
保护你,当你陷进
梦的深处的忧虑,
和忧虑深处的中心。
我愿跟随你再一次
走完那道长长的楼梯
变成一条小舟
小心地载你回来,做一朵
双手捧住的火焰
引导你回进
睡在我身旁的
你的躯体,让你
悄然回去如同吸进一口空气
我愿做那口空气
在你身体里作片刻的
逗留。我多愿自己也是那样的
不受注意,那样的须臾不可分离。
选自新陆诗丛·外国卷·《外国诗选65家》 林克 译
楚尘文化 2015-08-23 08:49:12
稱謂:
内容: