![]()  | 
                            相關閱讀 | 
![]()  | 
                    >>> 讀書—連接古今充實信仰 >>> | 簡體 傳統 | 
♂♂∨♀♀ ▽ 直到我们可以 Until We Could 导演: 陈俊彦 / 大卫·洛维 编剧: 大卫·洛维 / 陈俊彦 主演: 罗宾·怀特 / 本·福斯特 × 美国现代诗人理查德·布兰科为婚姻平权运动创作了诗歌:《直到我们可以》。爱就是有权利说:I DO。  《你好,再见》导演陈俊彦和剪辑师大卫·洛维再次合作拍摄,朗诵者是《纸牌屋》女星罗宾·怀特以及《X战警》的本·福斯特。 ▼ ▼ I knew it then  那刻我就知道了  it that room wherewe found for the first time our eyes  在那个房间 我们第一次发现彼此的眼神  and everything  还有一切  even the din andsomke of the city around us disappeared  甚至包围我们的都市喧嚣和烟尘都消失  Leaving us alone  只剩下我们  As if we stood thelast two in the world left capable of love  就像是世界上最后懂得去爱的两个人  Or as if twomirrors face-to-face with no end  仿佛两面镜子面对面无止境的  To the light oureyes could bend into infinity  让我们眼中的光芒弯曲成永恒  I knew since Iknew you  我知道你 从我知道你起  But we couldn’t  可我们不可以 ▼ I caught the sunlight pining through the shears  我瞥见阳光爬上人字塔吊  Traveling millionsof the dark miles  穿越上百黑暗英里  Simply to grazeyour skin  只为抚摸你的肌肤  As I did thatfirst dawn I studied you sleeping beside me  就像第一个清晨 我审视着睡在我身边的你  Yes, I countedyour eyelashes  是的, 我数过你的睫毛  Resd your dreamslike butterflies flitting underneath your eyelids  我翻阅你的梦 像有蝴蝶在你的眼睑下振翼  Ready to flutterinto the room  准备好在房间嬉戏  Yes, I praised you  是的, 我赞美你  Like a majesticcreature my god forgot to create  就像你是上帝忘记创造过的庄严物种  Till that morningof you suddenly tamed in my arms  直到那个早晨你突然安憩到我怀里  First for me tosee, name you mine  让我第一个看见 你说你是我的  Yes, to the riseand fall of your body breathing  是的随着你身体的起伏呼吸  Your every exhalea breath I took in as my own  你吐出的气息我都想纳为己有  Wanting to keepeven the air between us as one  甚至渴望我们当中的空气都合而为一 Yes to all of you  是的 爱你的所有  Yes I kenw , butstill we couldn’t  是的我知道 可我们仍然不可以 ▼ I taught you howto dance Salsa  我教你怎么跳沙沙舞  By into looking myCaribbea eyes  通过凝视我加勒比蓝的眼睛  You learned tospeak in my tongue  你学会说我的语言  While teaching mehow to catch a snowflske in my palms  教会我怎么用手掌捧住雪花  And love the greyclouds of your grey hometown  还有爱你灰色故乡的灰色的云  Our years began tocollecting in glossy photos  我们的岁月开始在照片中堆积  Tiem-lining ourlives scross shelves and walls glancing back at us  生活年轮从书架到墙壁 层层的回望我们  Us embracing insome sunset  我们 在夕阳中相拥  More captivated byeach other the sky brushed plum and rose  沉醉于彼此 更多于西天的绦红彩云  Us claiming somemountain  我们攀上山峰  That didn’t matteras much our climbing it together  不管什么山峰 只要我们一起攀登  Us leaning againstcolumns of ruins  我们 依靠在遗迹的廊柱  As ancient as ourlove was new  让它的古老见证我们爱的常新  Or leaning intoour dreams at a table  或梦到我们坐在桌边  Flickeringcandlelight in our full-mooned eyes  让跳跃的烛光落入我们满月的眼睛  I knew me as muchas us  我知道我们 就如知道自己  And yet we couldn’t  然而我们不可以 ▼ Though I forgaveyour blue eyes turning green each time you lied  我原谅你每次撒谎 眼睛会从蓝变绿  But kept believingyou  因为我一直相信你  Though we learnedto say good morning  我们学会了说早安  After long nightsof silence in the same bed  哪怕经历默默长夜的同床冷战  Though every doorslam taught me to hold on by letting us go  每一次摔门都教会我通过放手 让我们走下去  And saying you’reright became as true as saying I’m right  承认你对 变得就像承认我对  Till there wasnoyhing a long walk couldn’t resalve  直到没有什么不是悠长的漫步不能化解的  Holding hands andhope under the street lights  我们牵手许愿 在街灯下  Lustering like astring of pearls guiding us home  那是点亮我们回家路上的珍珠项链 ▼ Or a stroll alongthe beach wiyh our dog  我们带着狗在沙滩上玩耍  The sea washed outby our smiles  大海被我们的笑容洗刷  Our laughterroaring louder than the waves  我们的欢笑 宏亮过海浪  Though weunderstood our love was the same as our parents  尽管我们知道 我们的爱和我们的父母一样  Though we dared totell them so, and they understood  我们勇敢告诉他们 而他们也理解  Though we knew ,we couldn’t  尽管我们知道 可我们不可以  No one could  没人可以 ▼ When the fierykick lines and fires were set for us  当激动的标语和火把为我们备好  By our foundingmother-fathers at Stonewall  来自我们石墙的父母先辈  We first spokedefiance  我们第一次说出桀骜不驯  When we paradedglitter , leather ,and rainbows made human  我们游行展示光片 皮革和彩虹做成的人  Or word becamepride down every city street  我们的话语变成每条街道上的骄傲  Saying : just letus be  说:让我们做自己  But that wasn’tenough  但这还不够  Parades becamerallies-bold words on signs and mouths  游行变成集会 变成标语牌和喉咙里的怒吼  Until a manclaimed freedom as another word for marriage  直到一个男人宣称自由是婚姻的另一个名  And he sad : letus in  他说:让我们进去  We said : love is love  我们说:爱就是爱  Proclaimed it intoall eyes that would listen  说给每双愿意倾听的眼睛  At every door thatwould open  每扇愿意打开的门  Until noes andmaybes turned into yeses  直到不行和也许 变成可以  Town by town  镇接着镇  City by city  城接着城  State by state  州接着州  Understanding usand the woman who dared say enough  理解我们 和那个勇敢说够了的女人  Until the gavelstruck into law what we always knew  直到判例写进法律那个我们一直都知道的  Love is the right tosay : I do  爱就是有权利说: 我愿意  ▼ I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  I do  我愿意  ▼ And I do want us to see every tulip we’ve planted come up spring after spring  我愿意我们一起看种下的郁金香迎来一个又一个春季  A hundred moreyears of dinners cooked over a shared glass of wine  我们安度百年 一顿晚餐共一杯红酒  And a thousandmore movies in bed  躺在床上看上千电影  I do until oureyes become voices speaking without speaking  我愿意直到我们的眼神变成无声胜有声的语言  Until like a cloudmeshed into a cloud  像一片云融入另一片云  There’s no moreyou , me  不再有你我  Our names useless  我们的名不再有意义  I do want you  我真的愿意你  To be the lastface I see  成为我弥留的最后一张脸  Your breath mylast breath  你呼吸 我最后的呼吸  I do , I do andwill  我愿意 我愿意而且会  And will for thosewho still can’t vow it yet  见证那些仍然无法宣誓的遗嘱  But know love’sexact reason  因为知道爱恰恰是原因  As much as they knowhow a sail keeps the wind without breaking  就像知道 帆会迎风而不折  Or how roots big away into the earth  草会入土而生根  Or how the starsopen their eyes to the night  星辰会对夜睁开它的眼  Or how a vinebecomes one with the wall it loves  藤蔓会和它爱的墙成为一面  Or how , when Ihold you  还有 当我抱着你  You are rain in myhands  你就是我手心的雨 ▽ ▼ 理查德·布兰科(Richard Blanco,1968.2.15—)美国诗人,公共演说家,作家和土木工程师。他是美国历史上第五位在总统就职典礼上朗诵的诗人并公开表明自己的同性恋倾向。布兰科是一个古巴裔美国人,布兰科戏谑地说,他是古巴制造,西班牙组装,出口美国的“一款产品”。










楚尘文化 2015-08-23 08:43:03
稱謂:
内容: