中美外交部”黑话”秘籍: 学懂一半,朋友圈逼格满满的(附彩蛋)
读懂美国发言人的言下之意需要丰富的经验、敏锐的头脑还有一丝幽默感。
要评估美国的外交政策,首先得理解美国的外交政策实际是什么。这个任务可不容易。分析人士需要强大的耐心,才能听完白宫、五角大楼国务院或发言人的发言。这些人肩负着一项吃力不讨好的任务:竭力拿出最好的理由为政府的政策辩护,同时提供尽可能少的有新闻价值的信息。
所以,他们得使用一套特殊的言辞:积极、有行动力,但是模棱两可,足以维持最大的灵活性,以便在更多的信息出现,及目标和利益转变时还能说得通。为了帮助外行更好理解政府的实际意思,下次观看有线电视频道时,记得随身带上以下外交政策翻译指南。
“我们在评估目前的形势”:我们还什么都没做。
“实际形势瞬息万变”:如果我现在表达官方立场,有人可能不满我的措辞。
“所有的选项都摆在桌面上”:用炸弹轰炸。
“我们不能排除任何可能”:我们保留做任何事、一切事的权利。
“我们的立场一直十分清楚”:我会重复笼统原则,不回答你的问题。
“我们欢迎这种讨论”:在动用了联邦政府的资源掩盖问题后,我们将透露一下次要的、已公布的信息。
“我们严重关切”:对一个美国盟友的最严厉谴责。
“不可容忍”:可以容忍——显然,我们还在考虑这个问题。
“某政策不针对任何国家”:某政策是针对中国或伊朗的。
“我们正与某国密切协商”:我们正假装与别国协商,为的是推卸责任和负担。
“建议你参照……”(版本1):参照以前一位高官的评论,而评论内容实质上与你的提问无关。
“建议你参照……”(版本2):参照另一个机构的发言人,后者也不会回答你的问题。
“我还没看到报道”:今早我们都看到、并讨论了该报道,但有关它的问题我不太好回答。
“某某人可以畅所欲言”:某人仍然没有彻底了解我们的明确立场,通常认为,此类人有自己的“一套打算”。
“我想你过度解读了”:用于凡是与白宫政策相冲突的新闻。
“我现在无权评论此事”:会有一名匿名“官员”适时地向你透露。
“对此事我现在没有任何信息提供给你”:这是一个让人特别不舒服的问题,我当然不会回答。
“我不会预先判断结果”:推迟就某件即将发生的事件进行评论。
“这个问题问得好”:每一个答非所问的回答的开场白。
“我会去了解这个事情的”:我可能不会去了解,但明天记者会还可以问这个问题。
鱼沉雁杳天涯路,始信人间别离苦。
关心完国事不过瘾?我们特地在结尾处给关心“家事”的朋友们留了一个彩蛋:你知道中纪委每回点名批评官员时所用“生活腐化”、“道德败坏”与“严重道德败坏”之间有什么区别吗?
收受礼金与收受贿赂差别又在哪?
好了,小编不是中纪委、也没有外交部发言人那般话语艺术。如果说还有什么暗藏玄机的“黑话”,就要靠你和小伙伴们的转发来告诉大家了!
祝大家五一最后一天开心快乐!
铁血军事 2015-08-23 08:50:19
|
相關閱讀 |
|
推薦文章 |
暫無評論。
稱謂:
内容:
驗證:
返回列表