日常生活中的警句

>>>  史地研究雜志方面文獻收集  >>> 簡體     傳統


  我们一般在日常生活中,不论是讲或写,有时爱用上一句成语,或格言,或谚语,以增加表达上的趣味。在英美也是如此。这些警句通常都是按某种情况独立使用的,尽量不改变其原来句型。这里介绍一些常用的,供读者体会。
  1.Better the devil you know than the devil you don't know.这句成语也有人说成:The devil you know is better than the devil you don't know.意思是对人在生活中“一动不如一静”,不要轻易离开熟悉的(虽然不尽如意)去追求不熟悉的(新的说不定更糟),“那山”不一定比“此山”高。
  2.The squeaky(或squeaking)wheel gets the grease.字面意思是,吱嘎响的轮子会得到加油,有点近似“会吵闹的孩子有糖吃”。吃了亏或遭受不公正待遇时说出来,就会得到别人的注意和帮助,但如果埋怨太多,恐怕会适得其反。(注意:句中的grease不能用oil代替。)
  3.Love blinds one to imperfections.爱情使人看不见缺点。这说明爱情会遮住你的眼睛,意似“爱情是盲目的”(Love is blind.),或“情人眼里出西施”(Beauty is in the eye of the beholder.)。
  4.Anything worth doing is worth doing well.任何一件值得做的事情,就要做得好。
  5.Ignorance is bliss.少知少闻是福。我们通常说的“知道多了对你没好处”,就是这个意思。有时知道多了反而会给你带来烦恼和麻烦,还不如不知道为好。
  6.One for all and all for one.“我为人人,人人为我”,相互帮助,彼此合作,团结一致。
  7.The wish is father to the thought.这句谚语源自莎士比亚的《亨利四世》。希望什么就信什么,通常译为“愿望是思想之父”,即有了愿望,才会有思想,才会有行动。也有译“有志者事竟成”的。
  8.You can't fit a square peg in a round hole.方枘圆凿,方榫头和圆卯眼,两下合不起来,形容格格不入,也说圆枘方凿(a round peg in a square hole)。这句谚语的意思是指跟环境格格不入的人,不合其位的人,不得其所的人。例如,His marriage failed because he can not fit a square peg in a round hole.(他婚姻失败,因为他格格不入。);As a diplomat, he is a round peg in a square hole.(他当外交官,不合其位。)
  9.Practise what you preach.这句谚语的意思是,你要言行一致,躬行己说,身体力行。preach是牧师或神父的讲道或说教。意思就是要实践对他人的教诲(Do what you say.)。
  10.There are lots of fish in the sea.意思是纵然失去一个机会,不愁没有其他好机会,常用来安慰一个人不必为失恋而难过或想不开。
  11.All is well that ends well.这是莎士比亚戏剧里的一句话。意思是结果好,一切好;只要结局好就行(不必计较经过的一些波折和问题)。Don't worry about your first-time failure, all is well that ends well.
  12.Never trouble trouble till(或unless)trouble troubles you.不要自己去找麻烦,除非是麻烦找到你头上。还有一种意义近似的说法:Let sleeping dogs(or sleeping dog)lie.别多事,别惹麻烦;其反义说法是wake a sleeping dog,即惹是生非,惹起麻烦。
  13.There are different strokes for different folks.每个人做事或生活都有不同的方式。Don't blame her because there are different strokes for different folks.(别怪她,各人都有不同的做事方法嘛。)To show respect for cultural differences, we need to realize that there are different strokes for different folks.(为了尊重文化上的差异,我们应该了解,大家都有不同的做法和习惯。)
  14.The proof of the pudding is in the eating.布丁的好坏,不尝不知。也就是说,事物的好坏,必须经过实际的检验才知道。有点像我们所说的,要知道梨的味道,你就得亲口去尝一尝。
  15.The early bird catches the worm.早起的鸟儿有虫吃。意思是说,如果一个人能比别人早一步行事,就有较好完成的机会,近似捷足先登。early bird是指早起的人,做事趁早的人或早到者。
  16.Don't set a wolf to guard the sheep.不要让狼去守护羊,意思是说这是冒险不智的安排。类似的说法有:Don't set the robber watch the money.(别让强盗去看守金钱);Don't set a fox to watch the hens(geese).(别让狐狸去看守母鸡(鹅))。
  17.The pen is mightier than the sword.笔胜于剑;笔杆子的力量胜过枪杆子。也就是说,文章的影响力往往比刀枪还厉害,Writing can accomplish more thanh fighting.
  18.One barking dog sets all the street abarking(to barking).一只在叫的狗,弄得整条街上的狗都在叫;一个人开始传播谣言,其他的人也盲目地跟着传播,其意近似谚语“一犬吠影,百犬吠声”。
  19.He who never makes a mistake seldom makes anything else.不犯错误的人,难有成功的机会。
  20.Much coin, much care.意思是The more you have, the more headache you get.说白了就是:越有钱,越烦恼;富有的人苦恼更多。
  21.A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手胜于二鸟在林。a bird in the hand的意思是,现实的、有把握的事物;已经到手的东西;既得利益。a bird in the bush的意思是,不现实的、未到手的东西;未定局的事情。因此,这句谚语的意思近似“多得不如现得”。实际些,现有的比不实际的要好。
  22.Let bygones be bygones.过去的事,就让它过去吧;捐弃前嫌,既往不咎,向前看。bygones是指过去的事情或行为,尤指过去所受的委屈。
  23.Penny wise and pound foolish.对一分钱很聪明,但对一镑钱却很愚蠢。意思是指有些人对小钱斤斤计较,对大钱反而浪费;也指小事精明,大事糊涂。
  24.Two heads are better than one.两个人的智慧胜过一个人的。请教他人总是好的。也就是“三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮”的意思。I like to ask my friends's opinions because two heads are better than one.(我喜欢请教朋友的意见,因为两个人的智慧胜过一个人的嘛。)
  25.The eye that sees all things else, sees not itself.眼睛能看到其他所有东西,就是看不到它自己。意思是说一个人能找到别人的错误,却不能看到自己的毛病。《圣经》里另有一说:You notice the mote in your brother's eye, not the beam in your own.
  26.A person without knowledge is like a flower without scent.人无知识,就如花无香味。这说明知识的重要性。
  27.It's always darkest just before the dawn.黎明前的时刻总是最黑暗的,即所谓“黎明前的黑暗”,意指最坏的时光也会变好的;厄运过后,好运就会来;困难过去,胜利在望;黑暗尽头就是一片光明。
  28.He who laughs last laughs best.谁笑在最后,谁笑得最好。意指不要高兴得太早,只有最后的胜利才是真正的胜利。也有劝诫他人“不要笑别人,免得最后被人笑”的意思。

英语沙龙京23~24G381中学外语教与学思捷20072007
作者:英语沙龙京23~24G381中学外语教与学思捷20072007

网载 2013-09-10 21:45:17

[新一篇] 日常生活中的數學啟蒙

[舊一篇] 日常生活平庸性的回應  ——“新世紀文學”的一個側面
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表