众所周知,谚语是人民群众聪明才智和经验的结晶,也是表达一般真理的浅显的方式。鉴于此,越来越多的英语教师认识到在英语教学中适当地引入一些言简意赅、富有哲理的谚语,有利于激发学生的学习兴趣,促进学生的语言鉴赏力。笔者在教学中,就如何将谚语贯穿于高中英语教学进行了初步的探索。
一、在语法教学中的运用
一谈到英语语法教学,很多人就会联想到“枯燥无味”四个字。笔者起初也有同感。然而,北京外国语大学刘润清教授的一席话却给了我很大的启示。刘教授认为英语教学应该坚持“内容教学”。他说,语言毕竟是形式,它所承载的东西才是真正的东西。因此,我们有理由相信将谚语运用到教学中是有依据的。因为,谚语是富有哲理性的语言,是人民群众长期以来智慧的结晶,也就是说,其具备了一定的内容。教学实践也证明了,将谚语与语法教学融合起来,能调动学生的学习积极性,活跃课堂气氛,对于语法学习起到了事半功倍的效果。
1.在定语从句教学中的运用
(1)指物时,关系代词可用that或which
The water that(which) bears the boat is the same that swallows it up.(水能载舟,亦能覆舟)
(2)指人时,关系代词用who或that
He who makes no mistakes makes nothing.(想不犯错误,就一事无成)
He that climbs high falls heavily.(爬得越高,摔得越重)
(3)一些特例中,关系代词只能用that不能用which
All is not gold that glitters.(闪闪发光物,并非尽黄金)
The greatest love that a person can have for his friends is to give his life for them.(为朋友舍命是最大的爱心)
2.在名词性从句教学中的运用
(1)有主语从句的谚语
What is done by night appears by day.(若要人不知,除非己莫为)
(2)有表语从句的谚语
Things are not always what they seem.(外貌往往不合实际)
The worth of a thing is what it will bring.(物品的价值在于它的用途)
(3)有同位语从句的谚语
There is a proverb that every dog has his day.(谚语云:人人皆有得意日)
3.在状语从句教学中的运用
(1)有地点状语从句的谚语
Where there is a will,there is a way.(有志者事竟成)
(2)有原因状语从句的谚语
The devil knows many things because he is old.(老马识途)
(3)有条件状语从句的谚语
If you sell the cow, you sell her milk too.(杀鸡取卵)
(4)有让步状语从句的谚语
Though the sore can be healed,a scar may remain.(伤口易治,伤疤难消)
4.在非谓语动词教学中的运用
(1)有动词不定式的谚语
Live not to eat,but eat to live.(生存并非为吃,吃为生存)
The way to be safe is never to feel secure.(不要掉以轻心,才能确保安宁)
(2)有现在分词的谚语
Seeing is believing.(眼见为实)
(3)有过去分词的谚语
A penny saved is a penny gained.(节约能致富)
What has done can not be undone.(木已成舟)
5.有it做形式主语的谚语
It is easier to go up the hill than to run down.(下山容易上山难)
It is no use crying over the spilt milk.(覆水难收)
It is hard to please all.(众口难调)
由于谚语本身的特殊性,有时用语并不规范。因此,教师备课时需要精挑细选,选用的句子必须具有一定的哲理性或趣味性,便于学生记忆。另外,用谚语进行语法教学最好放在导入或总结归纳时,切不可因为谚语的输入,而全盘放弃系统的语法教学。
二、在词汇教学中的运用
在学生对句法结构有了一定的了解之后,解决学生的词汇量问题又成了一个迫在眉睫的任务。因为,懂得句子结构但缺乏足够的词汇,就会陷入言之无物或者表达不清的困境之中。英语谚语以句子为单位,所含的道理通俗易懂,句中生词的含义不难猜测,对于学生学习词汇大有益处。
1.词性的区别
Don't trouble trouble until trouble troubles you.(不要自找麻烦)此句中trouble的词性反复变化,如弄懂此句,对初学者了解词语的词性大有帮助。
2.构词法的教学
Misfortune never comes alone.(祸不单行)
Onlookers see more than players.(当局者迷,旁观者清)
Reading enriches the mind.(开卷有益)
3.新词的导入
Strike the iron while it is hot.(趁热打铁)
Prevention is better than cure.(预防胜于治疗)
Forgive and forget.(不忘旧恶)
4.熟词新义
A man is known by the company he keeps.(观其友可知其人)
Still water run deep.(静水流深)
5.词组的学习
Success results from hard work,hard work results in success.(成功源于勤奋,勤奋导致成功)从中可以区别result in和result from的不同。
All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)
Hope for the best,but prepare for the worst.(抱最好的愿望,做最坏的打算)
Love at first sight(一见钟情)
三、在写作教学中的运用
在日常写作中适当使用一些谚语,可为作品增色。因此,在语言教学中,教师除了向学生输入大量优质语言材料外,还要适当给学生一些机会进行一定量的输出,这样才能做到学以致用。
首先,让学生仿写。因为仿写是一个有意识的语言教学输出形式。如:
(1)由“It is no use crying over the spilt milk.”(覆水难收)学生仿写出“It is no use trying to persuade him to give up such a foolish plan.”
(2)由“When in Rome,do as Romans do.”(入乡随俗)学生联想到一些久居中国的外国友人,很自然地从他们的角度,写出了这样一句话“When in China,do as Chinese do.”
(3)由“Where there is a will,there is a way.”(有志者,事竟成)学生又不失幽默地仿写出这样一句话“Where there is rubbish,there are flies.”
再次,用谚语作为文章的论据,增加文章的分量。这达到了比较高的境界,做到了活学活用。比如,学生在写关于珍惜青春的文章时巧妙地将一些谚语用于其中,一下子提高了文章的档次,这就是一种较高层次的学生自主的无意识的语言输出形式。有学生进行了如下谚语运用:As is well known,time and tide wait for no man.(时不待人)Thus,we should value our youth. We can not put off till tomorrow what should be done today.(今日事,今日毕)However,we can not only pay attention to speed. Remember:“More haste,less speed.”(欲速则不达)
四、在文化教学中的运用
目前,绝大多数的教师已经意识到,文化教学是外语教学的重要组成部分,学外语而不学其文化是徒劳之举,脱离文化的外语教学会堕落成单纯的形式和词汇学习。因此,在日常的英语教学中有意识地向学生灌输适当的文化知识是十分必要的。通过笔者的教学研究,在总结谚语对语法和词汇教学的作用时,也总结了一些谚语在让学生了解东西方文化的共性与差异中的作用。
首先,中英两国虽相隔万里,两国人民却有着共同的发现,或者说两国人民的生活体验不谋而合,所以两国人民的思维不约而同地产生共同的轨辙。
1.有些谚语从内容到形式与中文都相同,可直接按字面译
Strike while the iron is hot.(趁热打铁)
A snow year,a rich year.(瑞雪兆丰年)
Burn one's boats.(破釜沉舟)
Fish in troubled water.(混水摸雨)
Out of sight,out of mind.(眼不见,心不烦)
Misfortune never comes alone.(祸不单行)
2.有些谚语虽然内容和形式与中文有所不同,却能在中文中找到相应的谚语
A near neighbor is better than a distant cousin.(远亲不如近邻)
Between the devil and the deep blue sea.(进退两难)
Diamond cut diamond.(强中自有强中手)
An idle youth,a needy age.(少壮不努力,老大徒伤悲)
其次,不同的文化背景和文化传统使中西文化在思维方式、价值观念、行为准则和生活等方面存在着一定的差异,这在西方一些出自文学作品的谚语中就有所体现。有时学生在阅读时,由于缺乏相关的背景知识,在理解上就存在着一定的困难。这就需要我们教师平时遇到时进行适当的讲解与引申。下面笔者将出自莎剧、《圣经》和一些名着的谚语进行归纳。
1.出自莎士比亚戏剧的谚语
(1)A cat has nine lives.(出自《罗密欧与朱丽叶》,是英国迷信的说法:猫不容易死。译为猫有九条命)
(2)All the world's a stage,and all the men and women merely players.(出自《皆大欢喜》,译为全世界就是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员)
2.出自《圣经》的谚语
(1)An eye for an eye.(指采取同样的回击或报复手段。译为以牙还牙)
(2)Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.(译为不要为明日而自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道)
(3)Conquer the desires,or they will conquer you.(译为人若不征服欲念,欲念就要征服你)
3.出自名着的谚语
(1)As mad as hatter.(出自L. Carroll的《爱丽斯漫游仙境》。“疯狂”与“帽子商人”有何关系?原来这是从as mad as an adder讹化而来,adder是一种毒蛇,虽小,却很凶。此句译为发狂,疯狂)
(2)Who is to bell the cat?(出自《伊索寓言》。为了预先得知猫的到来,老鼠开会讨论,想出了一个好的办法,便是在猫的脖子上挂个铃,当进一步讨论谁去给猫系这个铃时,却没有老鼠愿意去。bell the cat表示为了群众的利益承担风险,替别人冒险。此句译为谁去虎口拔牙?)
“问渠哪得清如许?为有源头活水来。”英语中的谚语就犹如那潺潺的活水,不断地为英语教学输入新的活力。作为教师,我们切不可忽视这一优质语言的输入,应积极地充分地利用谚语为自己的教学服务。
教学月刊(教学参考)杭州38~40G381中学外语教与学周卉20082008
周卉 江苏海安县实验中学,226600
作者:教学月刊(教学参考)杭州38~40G381中学外语教与学周卉20082008
网载 2013-09-10 20:52:20