外国微型小说选 《母亲的来信》

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

         母亲的来信

       〖苏〗克拉夫琴科
        杨实  译

       母亲来信了。
       在初来城里的日子里,文卡总是焦急地等待着母亲的信,一收到信,便急不
 可待地拆开,贪婪地读着。半年以后,他已是没精打采地拆信了,脸上露出讥诮
 的冷笑——信中那老一套的内容,不消看他也早知道了。
    母亲每周都寄来一封信,开头总是千篇一律:“我亲爱的宝贝小文卡,早上
 (或晚上)好!这是妈妈在给你写信,向你亲切问好,带给你我最良好的祝愿,
 祝你健康幸福。我在这封短信里首先要告诉你的是,感谢上帝,我活着,身体也
 好,这也是你的愿望。我还急于告诉你:我日子过得挺好……”
      每封信的结尾也没有什么区别:“信快结束了,好儿子,我垦求你,我祈祷
 上帝,你别何坏人混在一起,别喝伏特加,要尊敬长者,好好保重自己。在这个
 世界上你是我唯一的亲人,要是你出了什么事,那我就肯定活不成了。信就写到
 这里。盼望你的回信,好儿子。吻你。你的妈妈。”
      因此,文卡只读信的中间一段。一边读一边轻蔑地蹙起眉头,对妈妈的生活
 兴趣感到不可理解。尽写些鸡毛蒜皮,什么邻居的羊钻进了帕什卡·沃罗恩佐的
 园子里,把他的白菜全啃坏了;什么瓦莉卡·乌捷舍娃没有嫁给斯杰潘·罗什金,
 而嫁给了科利卡·扎米亚金;什么商店里终于运来了紧俏的小头巾,——这种头
 巾在这里,在城里,要多少有多少。
      文卡把看过的信扔进床头柜,然后就忘得一干二净,直到收到下一封母亲泪
 痕斑斑的来信,其中照例是恳求他看在上帝的面上写封回信。
      ……文卡把刚收到的信塞进衣兜,穿过下班后变得喧闹的宿舍走廊,走进自
 己的房间。
    今天发了工资。小伙子们准备上街:忙着熨衬衫、长裤,打听谁要到哪儿去,
 跟谁有约会等等。
      文卡故意慢吞吞地脱下衣服,洗了澡,换了衣。等同房间的人走光了以后,
 他锁上房门,坐到桌前。从口袋里摸出还是第一次领工资后买的记事本和圆珠笔,
 翻开一页空白纸,沉思起来……
      恰在一个钟头以前,他在回宿舍的路上遇见一位从家乡来的熟人。相互寒喧
 几句之后,那位老乡问了问文卡的工资和生活情况,便含着责备的意味摇着头说:
     “你应该给母亲寄点钱去。冬天眼看就到了。家里得请人运木柴,又要劈,
 又要锯。你母亲只有她那一点点养老金……你是知道的。”
      文卡自然是知道的。
      他咬着嘴唇,在白纸上方的正中仔仔细细地写上了一个数字:126,然后
 由上到下画了一条垂直线,在左栏上方写上“支出”,右栏写上“数目”。他沉
 吟片刻,取过日历计算到预支还有多少天,然后在左栏写上:12,右栏写一个
 乘号和数字4,得出总数为48。接下去就写得快多了:还债——10,买裤子
 ——30,储蓄——20,电影、跳舞等——4天,1天2卢布——8,剩馀——
 10卢布。
      文卡哼了一声。10卢布,给母亲寄去这么个数是很不象话的。村里人准会
 笑话。他摸了摸下巴,毅然划掉“剩馀”二字,改为“零用”,心中叨咕着:“等
 下次领到预支工资再寄吧。”
      他放下圆珠笔,把记事本揣进口袋里,伸了个懒腰,想起了母亲的来信。他
 打着哈欠看了看表,掏出信封,拆开,抽出信纸。当他展开信纸的时候,一张三
 卢布的纸币轻轻飘落在他的膝上……

   录自江苏文艺出版社《微型小说选(7)》
 (该册为“外国微型小说专辑”,1986)


〖苏〗克拉夫琴科 2013-08-19 15:58:59

[新一篇] 外國微型小說選 《人物》

[舊一篇] 外國微型小說選 《意見本的妙用》
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表