“床前明月光”竟被误读了千年!(图)

>>>  古風悠悠—傳統政治與精神文明  >>> 簡體     傳統

2015/08/03/20150803105414690.jpg
(网络图片)

2015/08/03/20150803113557398.jpg
(网络图片)

西元726年(唐玄宗开元之治十四年)旧历九月十五日左右。时年26岁的李白,当时在扬州旅舍。在一个月明星稀的夜晚,诗人李白抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,写下了这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》。

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

由于现代生活远离古代社会,诸多常识性的文字也日渐生疏,原本的字义已产生了变化,难免以讹传讹,出现“千年误解”。

而最为人熟知的“床前明月光,疑是地上霜”中的“床”字的意思,被人们错误理解为“床铺或睡卧”。李白要是健在,估计会被气得晕死过去。

诗中的“床”是指“井栏、井边”之意,所以“床前明月光,疑是地上霜。”正确解释:诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。

井栏,不是“床”唯一的注释,“床”这个词在古代的诗词中有五种说法。

(1)指井台。已经有学者撰文考证过。

(2)指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。

(3)“床”即“窗”的通假字。

(4)取本义,即坐卧的器具,《诗经.小雅.斯干》有“载寐之牀”,《易.剥牀.王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。

(5)马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。


2015-08-23 08:57:15

[新一篇] 太陽下你的皮膚千萬不能被檸檬汁碰到,否則就會是這個后果!

[舊一篇] 小小東西毀了寶寶一生 有小孩的一定要注意(圖)
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表