中学英语教学应注重交际能力的培养

>>>  民初教育及人才培養  >>> 簡體     傳統


  长期以来,中国的中学英语教学一直延袭使用语法翻译法。很多教师认为,教英语无非是让学生掌握语言、语法和词汇知识,判定学生英语学习好与坏的标准是看其英语知识掌据的多少。这样就导致了语法学得挺好,交际中却常常出错。
  一、语言学习的目的
  语言是一种交际工具。虽然它不是人类交际的唯一形式,但毫无疑问,它是最重要的一种形式。我们精心设计的整个社会结构都是通过语言来调节的。假如我们没有口头语言和后来的书面语言,我们就不能创设这样一个如此复杂的社会交往系统。可见,人们学习语言的目的是为了交际,而不是为了显示他们可以记住各种各样的语法或语言规则。纵观日常会话就足以说明这一点。比如你在与某人交谈中有这样一个句子。"Is your mother a teacher?"而你在讲此话时,不经意地用了降调。突然,听话人打断你的话,说:“Just a moment,rising tone should be used in this sentence for this is a general question。”这时,你有可能感到很生气。因为,你所需要的是信息,是根据语意表达自己和与人交际,而不需要语音、语调和语法的规则。即使本句的语调不正确,但问话是可以理解的,交际的目的也已达到。另一个例子可以说明语言为交际服务。假设你正在和你的一位好友交谈,突然他插话说,“我认为你不应该这样谈这个问题,而应该……”这时,你可能为朋友的这种不礼貌行为而生气。这是因为你在谈话时的注意力集中在语意上,而不是说话的方式上。几乎没有人能既注重坦然的交谈又全神贯注于语言形式。谈话时,最重要是表述清楚,谈话人和听话人能相互沟通。很少有人想让听话人把注意力集中在语言结构上。因为使用语言的真正目的是创设人们之间进行交际的渠道,从而达到某一目的——获取某一信息,分享一个笑话,同记一个问题或解释某一程序。
  我们可以得到结论:语言服务于各种各样的生活交际的需要。事实上,人们生活在不同的环境中,会有种种不同的问题等待着他们去解决。假如他们被限制在老师所教的内容和课本所介绍的知识的范围内,或仅仅依靠他们所学到的语法规则,他们如何对付如此繁纷复杂的世界。由此可断然地说,学习语言的目的就是为了交际,而且只有通过使用语言才能学好语言。这正如有人所说:交际不能服从于语法。只有通过把语言作为交际工具来使用,学习者才能获得更多的东西。
  二、语言学习中,语法和交际的关系
  婴幼儿学习母语时,并不在意语法,最关键的是要别人明白他们表达的意思。一些成年人中的文盲,终生都不会分析句子,相反,他们可以自如而准确地表达自己。正如语言学家Cele-Murcla所指出的:当一个人开始认识全新和不同的东西时,在起初阶段,新事物在其脑海中几乎是一片空白,随后才有理性的分析。第二语言的学习也是如此,毫无疑问,在起始阶段,用一种全新的语言与人交谈,这对于我国中学生来说其难度是不言而喻的,许许多多的语法错误会随之而来。然而这些错误是自然且不可避免的。这时,老师应该注意只要学生敢于用新学的语言进行交际就要大力表扬,鼓励他们的进步。中学的一些老师担心,如果不及时纠正语法上的错误,势必会导致日后不能准确使用这种语言,这样的担心不无道理,因为对于错误不加纠正,必然会导致更严重的错误,但关键在于什么时候以什么方式进行纠正,至少在初学者模仿阶段时不断地进行纠正是不合时宜的。在某种程度上会使学生感到失望并丧失信心。只要学生的交际能正常进行,老师就要表扬,就是鼓励。
  一些习惯于语法翻译教学法的中学教师认为,使用该教学法可以体现教学工作的有序性。他可讲完一个语言点再讲另一个语言点,而且可以从简到繁地讲,他可以教、可以练、可以测试,可以把教学推向新的高度,在某种程度上这种观点是可以接受的。然而,另外一些教师则认为,语法翻译法有很大缺陷,它对整体的理解和交际产生了很大的阻碍作用,以"After you,madam"为例,只知道after是介词,"you"是代词宾格作"after"的宾语,"After you"是个介词短语,而并不真正理解短语的含义,那么知道这一短语和会分析它又有何作用?
  由于语言的约定俗成性,许多句子从语法角度去分析是不对的,但这些语句却被人们广泛使用。语言的这种特性要求人们不需只重视语法而忽视习惯用法,如句子“他很精神。”在本句中“精神”是名词,“很”是副词,按语法规则分析,名词前不能有副词。本语句的正确说法应是“他很有精神。”然而,当人们讲到“他很精神”时,没有人认为是个错句,这是因为本句是约定俗成的,尽管它的词语搭配是错误的,但却可以被人理解,被人接受。因此完全按某种语法规则去分析和解释某些语言现象是十分困难的,由此可见,只注重语法就会浪费时间,而注重交际就会避免上述问题的出现。
  除此之外,有些语法上正确的句子从交际的观点看并非恰当,如:"Our classroom has twenty-five desks and twenty-five benches."也可说明这一点。
  由于文化背景不同,语言的使用形式也不同。如中国人常问对方“你多大年纪了?”即使与对方刚刚相识此话也无伤大雅,而对西方人,尤其是对于女士来说,此话就显得粗鲁无礼。中国人在交谈时,常谈到工资收入问题,“你一个月挣多少钱”是常谈话题,它甚至可以表明对对方的关切,而西方人对此很难接受。
  另一点值得一提的是,供老师在课堂上支配的时间是有限的,如果在解释个别词句或语法结构上花费太多时间,势必会影响学生对于第二语言的广泛接触,这样学生在结束该课程学习之前,就不会学到他们应学到的东西以及应掌握的技能。我们知道,交际是教授和学习语言的重要目的,作为中学英语教师,面对的是初学外语的学生,因此摈弃传统的只重语法的教学方法,采取交际领先的教学原则,指导学生在课内大量操练交际技能是明智之举。同时,教师要相信学生在学习英语的过程中,一定会逐步掌握语法内容。
  我们可以得出这样的结论:学习语言的目的是为了获得使用它进行交际的能力,学习英语是为了用英语与人交际,而不仅是为向人炫耀自己已学了多少英语知识。作为学生学习英语的指导者——中学教师应大胆地摈弃传统的语法翻译法,在中学英语教学中优先注重交际能力的培养。
黑龙江教育学院学报哈尔滨G381中学外语教与学王淑华20022002王淑华 黑龙江绥化林业技术学校 作者:黑龙江教育学院学报哈尔滨G381中学外语教与学王淑华20022002

网载 2013-09-10 20:49:31

[新一篇] 中學素質教育的基本思路和初步實踐

[舊一篇] 中學英語教師繼續教育實驗研究    ——主體性教學在繼續教育中的應用
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表