像生于深海的鱼族,若不自燃,便只有漆黑一片

>>>  名人論史——近當代作家的史學觀點  >>> 簡體     傳統

旧文重发

这是世相(thefair)的第183 篇文章


Sayings


几天前曾提到日本明石海人的和歌歌词,“像生于深海中的鱼族,若不自燃,便只有漆黑一片”。这句话是不慎泄出的深藏的秘密。它以明石海人的生命第不幸为饵,钓出他人的力量。


“深海鱼族”这句和歌,来自明石海人的和歌集《白描》的序文。日本导演大岛渚很喜欢这句话,手抄并激励自己。这句话由此流传中国。上面这个版本的翻译者,据查是香港诗人廖伟棠。


明石海人25岁患了麻风病,从此一直在疗养院,痛苦至生命最后一刻。《白描》是他在疗养院写下的。1939年,他死的年纪是39岁。


生命体验没有什么奥妙可言,直接面对最残酷的现实,对有些人来说是唯一的选择。这些从苦难生活里总结的规律,对我们而言新奇又陌生。之过着普通的乏味生活的人,几乎没什么机会去感受这种直白的力量。这力量像深海的鱼,在一片漆黑里自己发光。


也许,我们比我们想地更能承受那些可怕的黑暗的生活。但我们通常做的,却是对着不那么可怕和黑暗的生活表现出退让与抱怨。


就像明石海人的生命一样,这些文字带着日本文化独有的暗丽之色。



白描(序言及摘录)

作者:明石海人 翻译:Zoe



癞は天刑である。

麻风是天刑。


加はる笞(しもと)の一つ一つに、呜咽し恸哭しあるひは呷吟(しんぎん)しながら、私は苦患(くげん)の闇をかき捜って一缕(いちる)の光を渇き求めた。

忍受着加罚于身的一记记鞭笞,我时而呜咽时而呻吟时而大哭。我身在黑暗的苦海,渴求那缕光。


深海に生きる鱼族のように、自らが燃えなければ何処にも光はない。 

像生于深海中的鱼族,若不自燃,便只有漆黑一片。


そう感じ得たのは病がすでに膏盲(こうこう)に入ってからであった。

是因为我已经病入膏肓,才这般感觉吧。


齢(よわい)三十を超えて短歌を学び、あらためて己れを见、人を见、山川草木を见るに及んで、己が栖む大地の如何に美しく、また厳しいかを身をもって感じ、积年の苦渋をその一首一首に放射して时には流涕し时には拚舞(べんぶ)しながら、肉身に生きる己れを祝福した。

年过三十开始学短歌,重新审视自己,观察他人,细看山川草木,才知悉自己栖居的土地有多美,又有多严酷。我将经年的苦楚投射到一首一首短歌中,时而痛哭流涕,时而手舞足蹈,我为无法脱离肉身的自己祝福。


人の世を脱(のが)れて人の世を知り、骨肉と离れて爱を信じ、明を失っては内にひらく青山白云をも见た。

出世才更知世,别离才更懂爱,身处无光的暗地,反而能看到自己内在闪烁光芒的青山白云。


癞はまた天啓でもあった。

麻风也是天启。




世相

倡导有物质基础的精神生活

文章兼顾见识与审美

也许长,但必定值得耐心阅读

覆盖千万文艺生活家的自媒体组织“文艺连萌”发起者


微信:thefair 微博:@世相




世相 2015-08-23 08:47:41

[新一篇] 祝我生日快樂! @楊恒均

[舊一篇] 假期思考:旅游、獨處和忙碌
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表