玛丽娜·茨维塔耶娃的诗

>>>  文章華國詩禮傳家—精彩書評選  >>> 簡體     傳統

王家新 译


像你眼中的瞳孔一样黑


像眼中的瞳孔一样黑,吮吸着

光——我爱你,视野锐利的夜。


让我歌唱和庆祝你,哦歌的古老

母亲,你勒住大地的四种风。


呼唤你,荣耀你——我什么都不是

只是一只喧腾大海里的贝壳。


夜!我看进人类瞳孔已太久了!

把我烧成灰烬,最黑的太阳——夜!


1916.8.9



我记起了第一天


我记起了第一天,那孩子气的美,

衰弱无力的柔情,一只燕子神性的抛洒。

手的无意,心的无意

像飞石——像鹰——撞入我胸膛。


而现在——因发烧和哀怜哆嗦,惟有

像狼一样嚎叫,惟有:落入你的脚下,

惟有垂下眼帘,因为欢愉的惩罚——

这犯罪般的激情和残忍的爱!


1917.9.4



黑色的天穹铭刻着一些字词


黑色的天穹铭刻着一些字词,

而美丽的眼睛变瞎……

死床不再可怕,

爱床不再甜蜜。


而汗水来自写作——来自耕耘!

我们知道另一种炽热:

轻盈的火围绕着卷发舞蹈——

灵感的微风!


1918.5.4



我说,而另一个听


我说,而另一个听,

低语给一个第三者,能懂,

而第四个,带着他的橡木棍杖,

进入夜——走向英雄业绩。

世界因此有了一首歌,而以这首

我嘴唇上的歌——啊生命!——我遇上了我的死亡。


1918.7.6



诗人(选节)


现在我怎么办,一个瞎子和无父的人?

任何别的人都可以看,都有一个父亲。

这个充满沟壕的世界已容不下激情

好像它能带来灭顶之灾

而哭泣——被称为多余。


现在我怎么办,一个天生从事

歌唱的生灵(像晒焦的电线!西伯里亚!)

当我走过我的魔法桥

我那一瞥,在一个称重和度量的世界上

又有什么份量?


现在我怎么办,歌手和头生子

在一个深黑的世界里——变灰?

把我的灵感保持在——一个暖水瓶里?

因为它太浩瀚了

在这个已被死死限定的世界上?


1923



窃取过去


也许,最好的胜利

是穿过时间和地球引力

而不留下痕迹,

甚至不在墙上投下


一丝影子……

也许,抛弃一切

从镜子中抹去自己;

就像莱蒙托夫在他的高加索

窃取过去而无需惊动岩石?


也许,这会更快乐

不去触动管风琴的回声

甚至以巴赫的手指;

消失,而不给骨灰瓮


留下一点灰烬……

也许,你会有

你自己的方式:从纬度上卸脱;

从时间中窃取如同从海洋中

而又不把水面搅动……


1923.5.14




楚尘文化 2015-08-23 08:41:05

[新一篇] 史上最貴的名畫《吶喊》是如何被盜的?

[舊一篇] 布羅茨基:我們稱之為流亡的狀態 鳳凰讀書
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表