相關閱讀 |
>>> 讀書—連接古今充實信仰 >>> | 簡體 傳統 |
♂♂∨♀♀ ▽ 直到我们可以 Until We Could 导演: 陈俊彦 / 大卫·洛维 编剧: 大卫·洛维 / 陈俊彦 主演: 罗宾·怀特 / 本·福斯特 × 美国现代诗人理查德·布兰科为婚姻平权运动创作了诗歌:《直到我们可以》。爱就是有权利说:I DO。 《你好,再见》导演陈俊彦和剪辑师大卫·洛维再次合作拍摄,朗诵者是《纸牌屋》女星罗宾·怀特以及《X战警》的本·福斯特。 ▼ ▼ I knew it then 那刻我就知道了 it that room wherewe found for the first time our eyes 在那个房间 我们第一次发现彼此的眼神 and everything 还有一切 even the din andsomke of the city around us disappeared 甚至包围我们的都市喧嚣和烟尘都消失 Leaving us alone 只剩下我们 As if we stood thelast two in the world left capable of love 就像是世界上最后懂得去爱的两个人 Or as if twomirrors face-to-face with no end 仿佛两面镜子面对面无止境的 To the light oureyes could bend into infinity 让我们眼中的光芒弯曲成永恒 I knew since Iknew you 我知道你 从我知道你起 But we couldn’t 可我们不可以 ▼ I caught the sunlight pining through the shears 我瞥见阳光爬上人字塔吊 Traveling millionsof the dark miles 穿越上百黑暗英里 Simply to grazeyour skin 只为抚摸你的肌肤 As I did thatfirst dawn I studied you sleeping beside me 就像第一个清晨 我审视着睡在我身边的你 Yes, I countedyour eyelashes 是的, 我数过你的睫毛 Resd your dreamslike butterflies flitting underneath your eyelids 我翻阅你的梦 像有蝴蝶在你的眼睑下振翼 Ready to flutterinto the room 准备好在房间嬉戏 Yes, I praised you 是的, 我赞美你 Like a majesticcreature my god forgot to create 就像你是上帝忘记创造过的庄严物种 Till that morningof you suddenly tamed in my arms 直到那个早晨你突然安憩到我怀里 First for me tosee, name you mine 让我第一个看见 你说你是我的 Yes, to the riseand fall of your body breathing 是的随着你身体的起伏呼吸 Your every exhalea breath I took in as my own 你吐出的气息我都想纳为己有 Wanting to keepeven the air between us as one 甚至渴望我们当中的空气都合而为一 Yes to all of you 是的 爱你的所有 Yes I kenw , butstill we couldn’t 是的我知道 可我们仍然不可以 ▼ I taught you howto dance Salsa 我教你怎么跳沙沙舞 By into looking myCaribbea eyes 通过凝视我加勒比蓝的眼睛 You learned tospeak in my tongue 你学会说我的语言 While teaching mehow to catch a snowflske in my palms 教会我怎么用手掌捧住雪花 And love the greyclouds of your grey hometown 还有爱你灰色故乡的灰色的云 Our years began tocollecting in glossy photos 我们的岁月开始在照片中堆积 Tiem-lining ourlives scross shelves and walls glancing back at us 生活年轮从书架到墙壁 层层的回望我们 Us embracing insome sunset 我们 在夕阳中相拥 More captivated byeach other the sky brushed plum and rose 沉醉于彼此 更多于西天的绦红彩云 Us claiming somemountain 我们攀上山峰 That didn’t matteras much our climbing it together 不管什么山峰 只要我们一起攀登 Us leaning againstcolumns of ruins 我们 依靠在遗迹的廊柱 As ancient as ourlove was new 让它的古老见证我们爱的常新 Or leaning intoour dreams at a table 或梦到我们坐在桌边 Flickeringcandlelight in our full-mooned eyes 让跳跃的烛光落入我们满月的眼睛 I knew me as muchas us 我知道我们 就如知道自己 And yet we couldn’t 然而我们不可以 ▼ Though I forgaveyour blue eyes turning green each time you lied 我原谅你每次撒谎 眼睛会从蓝变绿 But kept believingyou 因为我一直相信你 Though we learnedto say good morning 我们学会了说早安 After long nightsof silence in the same bed 哪怕经历默默长夜的同床冷战 Though every doorslam taught me to hold on by letting us go 每一次摔门都教会我通过放手 让我们走下去 And saying you’reright became as true as saying I’m right 承认你对 变得就像承认我对 Till there wasnoyhing a long walk couldn’t resalve 直到没有什么不是悠长的漫步不能化解的 Holding hands andhope under the street lights 我们牵手许愿 在街灯下 Lustering like astring of pearls guiding us home 那是点亮我们回家路上的珍珠项链 ▼ Or a stroll alongthe beach wiyh our dog 我们带着狗在沙滩上玩耍 The sea washed outby our smiles 大海被我们的笑容洗刷 Our laughterroaring louder than the waves 我们的欢笑 宏亮过海浪 Though weunderstood our love was the same as our parents 尽管我们知道 我们的爱和我们的父母一样 Though we dared totell them so, and they understood 我们勇敢告诉他们 而他们也理解 Though we knew ,we couldn’t 尽管我们知道 可我们不可以 No one could 没人可以 ▼ When the fierykick lines and fires were set for us 当激动的标语和火把为我们备好 By our foundingmother-fathers at Stonewall 来自我们石墙的父母先辈 We first spokedefiance 我们第一次说出桀骜不驯 When we paradedglitter , leather ,and rainbows made human 我们游行展示光片 皮革和彩虹做成的人 Or word becamepride down every city street 我们的话语变成每条街道上的骄傲 Saying : just letus be 说:让我们做自己 But that wasn’tenough 但这还不够 Parades becamerallies-bold words on signs and mouths 游行变成集会 变成标语牌和喉咙里的怒吼 Until a manclaimed freedom as another word for marriage 直到一个男人宣称自由是婚姻的另一个名 And he sad : letus in 他说:让我们进去 We said : love is love 我们说:爱就是爱 Proclaimed it intoall eyes that would listen 说给每双愿意倾听的眼睛 At every door thatwould open 每扇愿意打开的门 Until noes andmaybes turned into yeses 直到不行和也许 变成可以 Town by town 镇接着镇 City by city 城接着城 State by state 州接着州 Understanding usand the woman who dared say enough 理解我们 和那个勇敢说够了的女人 Until the gavelstruck into law what we always knew 直到判例写进法律那个我们一直都知道的 Love is the right tosay : I do 爱就是有权利说: 我愿意 ▼ I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 I do 我愿意 ▼ And I do want us to see every tulip we’ve planted come up spring after spring 我愿意我们一起看种下的郁金香迎来一个又一个春季 A hundred moreyears of dinners cooked over a shared glass of wine 我们安度百年 一顿晚餐共一杯红酒 And a thousandmore movies in bed 躺在床上看上千电影 I do until oureyes become voices speaking without speaking 我愿意直到我们的眼神变成无声胜有声的语言 Until like a cloudmeshed into a cloud 像一片云融入另一片云 There’s no moreyou , me 不再有你我 Our names useless 我们的名不再有意义 I do want you 我真的愿意你 To be the lastface I see 成为我弥留的最后一张脸 Your breath mylast breath 你呼吸 我最后的呼吸 I do , I do andwill 我愿意 我愿意而且会 And will for thosewho still can’t vow it yet 见证那些仍然无法宣誓的遗嘱 But know love’sexact reason 因为知道爱恰恰是原因 As much as they knowhow a sail keeps the wind without breaking 就像知道 帆会迎风而不折 Or how roots big away into the earth 草会入土而生根 Or how the starsopen their eyes to the night 星辰会对夜睁开它的眼 Or how a vinebecomes one with the wall it loves 藤蔓会和它爱的墙成为一面 Or how , when Ihold you 还有 当我抱着你 You are rain in myhands 你就是我手心的雨 ▽ ▼ 理查德·布兰科(Richard Blanco,1968.2.15—)美国诗人,公共演说家,作家和土木工程师。他是美国历史上第五位在总统就职典礼上朗诵的诗人并公开表明自己的同性恋倾向。布兰科是一个古巴裔美国人,布兰科戏谑地说,他是古巴制造,西班牙组装,出口美国的“一款产品”。
楚尘文化 2015-08-23 08:43:03
稱謂:
内容: