相關閱讀 |
>>> 讀書—連接古今充實信仰 >>> | 簡體 傳統 |
1919年某一天,茨维塔耶娃完成了她有名的诗作《致一百年以后的你》。她在笔记中这样说过,她一整天都在思考一百年后这件事,她自信一百年之后人们将会爱上她;一百年之后的今天,我看见她,那个蓄着短发的茨维塔耶娃手里握着她的诗稿,隔着忘川,看着我们风尘仆仆,寻找她的出生地。是的,正如她所想象到的,我们在大街上迎面见到那么多女子,但我们看见活着的只有她——茨维塔耶娃。 我的诗啊写的那样地早 我的诗啊写的那样地早, 压根儿没想到——我竟成了诗人, 我的诗飘落,像喷泉四射的水花, 像焰火飞溅的落英五彩缤纷, 我的诗像小鬼钻进了教堂,—— 那里幻梦萦绕,香火长焚, 我那抒写青春和死亡的诗,—— 那诗啊一直不曾有人歌吟! 我的诗覆满灰尘摆在书肆里, 从前和现在都不曾有人问津! 我那像琼浆玉液醉人的诗啊—— 总有一天会交上好运。 我喜欢——您不是为我而害相思 我喜欢——您不是为我而害相思 我喜欢——我不是为您而害相思, 沉重的地球永远不会 从我们的脚下消失。 我喜欢——或许我会变成一个可笑的女子—— 一个放荡不羁的女性——但不会闪烁其辞, 即便我们的衣袖稍许接触,也不会 春心泛滥,令人窒息,以至于面红耳赤。 我还喜欢——您当着我的面 泰然自若地把别的女人拥抱, 您不会因为我没有吻您 而让我在地狱的火焰中受煎熬。 我喜欢——无论是白天还是黑夜,我的温存的人儿 您都不会念叨我的温柔的名字——那会徒劳…… 我喜欢——在那宁静的教堂里,哈里路亚的歌声 永远不会在我们的头顶上空缭绕! 我真心诚意地感谢您—— 感谢您——您自己也不知道!—— 是那样地爱我:为了我的夜晚的安宁, 为了在黄昏时分我们的幽会极少, 为了我们不曾在月下散步, 为了太阳不曾在我们的头顶照耀,—— 感谢您不是为我而害相思——真糟糕! 感谢我不是为您而害相思——真糟糕! 我想和您生活在一起 我想和您生活在一起, 在一座小城市里, 那里钟声长鸣, 那里永恒黄昏和煦。 在乡村的小旅馆里, 古老的时钟发出尖细的响声, 仿佛时间的涓滴。 有的时候,每当夜晚,从某一座顶楼里 传来长笛乐声。 而且长笛手就从在窗子里。 窗子上摆着硕大的郁金香。 您也许根本就不想把我爱昵。 房间中央有一座壁炉砌着瓷砖, 每块瓷砖上都画着一幅画: 玫瑰——心儿——帆船—— 而在惟一一个窗口 堆积着残雪、残雪、残雪一处。 您会躺下------我喜欢您这样:慵懒, 心平气和,无所挂牵。 偶尔听到火柴发出。 刺耳的一声。 香烟熄灭又点燃。 烟头上的灰烬久久地颤抖, 仿佛短短的灰柱一般。 您甚至懒得将它弹掉—— 索性整支香烟飞入火焰。 哪里来的这般柔情似水 哪里来的这般柔情似水? 我抚摩鬈发并非头一回, 我也曾亲吻过嘴唇—— 比你的嘴唇更幽晦。 一颗颗星星升起又陨坠, (哪里来的这般柔情似水?) 就在我这双眼睛里, 一对对明眸升起又陨坠。 夜深沉,茫茫一片漆黑, 我在歌手的胸前偎依 (哪里来的这般柔情似水?) 还不曾听过这样的歌声令人心醉。 哪里来的这般柔情似水? 你这狡点的少年,如何应对? 你这来自他乡异地的歌手, 没人比你的睫毛更长更美。 致一百年以后的你 作为一个命定长逝的人, 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— “朋友!不要把我寻觅!物换星移! 即便年长者也都早巳把我忘记。 我够不着亲吻!隔着忘川 把我的双手伸过去。 “我望着你那宛若两团篝火的明眸, 它们照耀着我的坟茔——那座地狱, 注视着手臂不能动弹的伊人—— 她一百年前已经死去。 “我手里握着我的诗作—一 几乎变成了一环尘埃!我看到你 风尘仆仆,寻觅我诞生的寓所—— 或许我逝世的府邸。 “你鄙夷地望着迎面而来的欢笑的女子, 我感到荣幸,同时谛听着你的话语: ‘一群招摇撞骗的女子!你们全是死人! 活着的惟有她自己!’ “‘我曾经心甘情愿地为她效劳!一切秘密 我全了解,还有她珍藏的戒指珠光宝气! 这帮子掠夺死者的女人!——这些指环 全都是窃自她那里!’ “啊,我那成百枚戒指!我真心疼, 我还头—次这样地感到惋惜,—— 那么多戒指让我随随便便赠给了人, 只因为不曾遇到你! “我还感到悲哀的是,直到今天黄昏—— 我久久地追随西沉的太阳的踪迹,—— 经历了整整的一百年啊, 我才最终迎来了你! “我敢打赌,你准会出言不逊—— 冲着我那帮伙伴们的阴森的墓地: ‘你们都说得动听!可谁也不曾 送她一件粉色罗衣!’ “‘有谁比她更无私?!’——不,我可私心很重! 既然不会杀我——隐讳大可不必—— 我曾经向所有的人乞求书信—— 好在夜晚相亲相昵! “说不说呢?—一我说!无生本是一种假定。 如今在客人当中你对我最多情多意, 你拒绝了所有情人中的天姿国色—— 只为伊人那骸骨些许。”
凤凰读书 2015-08-23 08:51:53
稱謂:
内容: